Шекспир Сонет 136 Вариант 2
Поскольку я желание твое.
Она в негодование тоскует,
Боясь,что ты забудешь про нее.
В твоем же сформированном сознанье,
звучит любви призывный зов ко мне,
скорей осуществить свои желанья,
в их первозданной дикой глубине.
Сперва мои исполни притязанья,
А я твои сокрощища любви,
наполню до краев своим желаньем,
Молю, меня навеки полюби.
И в изобилие которым ты владеешь,
меня полюбишь ты и мне себя доверишь.
Иллюстрация
If thy soul check thee that I come so near,
Swear to thy blind soul that I was thy Will,
And will thy soul knows is admitted there;
Thus far for love, my love-suit, sweet, fulfil.
Will will fulfil the treasure of thy love,
Ay, fill it full with wills, and my will one.
In things of great receipt with ease we prove
Among a number one is reckoned none:
Then in the number let me pass untold,
Though in thy store's account I one must be;
For nothing hold me, so it please thee hold
That nothing me, a something sweet to thee.
Make but my name thy love, and love that still,
And then thou lovest me for my name is Will.
Свидетельство о публикации №116091500294
С теплом :-)
Илья Термов 16.09.2016 18:48 Заявить о нарушении