Эмили Диксон. 56

Знай, в праздник если роз букеты
Мои не принесут,
То роз и девы песни спеты,
И небеса зовут.

Прошу, забывчивую деву,
Приятель, помяни –
Последний трепет смерть умело
Снимает с губ моих.

 Emily Dickson.56

If I should cease to bring a Rose
Upon a festal day,   
Twill be because beyond the Rose
I have been called away.

If I should cease to take the names,
My buds commemorate,   
Twill be because Death's finger 
Claps my murmuring lip!   


Рецензии
Уважаемая Нина, предлагаю сделать подборку Ваших переводов Эмили в начале буд. года в 1 номере Сиб. Парнас, привет от Васильевой Ирины, а где шорцы? Сейчас скоро выйдет 3 номер, готовится будет 4 за этот год, в нём будут переводы Шекспира, в т. ч. Васильевой.

Анатолий Побаченко   18.08.2017 18:20     Заявить о нарушении
Анатолий, спасибо за приглашение! У меня есть ещё и детские стихи. Может быть, они подойдут для 4-ого номера. С шорцами созвонюсь обязательно. Привет Ирине и Новосибирску!

Нина Лучинина   19.08.2017 16:08   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 4 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.