Александр Пушкин. Отрывок из Евгения Онегина
(Fragmento el romano “Eugeno Onegin”)
Mi logxis en Odesa polva…
Tre klaras tie blucxiel’,
Mzrcxand’ abunda, fresxa, nova
Klopodas pri rapida vel’;
Europa menso tie blovas
Kaj cxiu senti Sudon povas
Kaj diversecon de la viv’.
La ora lingv’ de Itali’
En gaja strato bele sonas,
Fiere iras slav’ kaj jen –
Hispanom franco,grek’ armen’.
Kak moldavanon oni konas.
Kaj el egipta famili’
Korsaron eksan – Morali1.
Noto:
1 Morali (mauxro Аli) – odesa konatulo de Pusxkin. Oni suspektis, ke li korsaris kaj tiamaniere akiris
Перевод на эсперанто Семёна Вайнблата
Александр Пушкин.
Отрывок из романа
«Евгений Онегин»
Я жил тогда в Одессе пыльной...
Там долго ясны небеса,
Там хлопотливо торг обильный
Свои подъемлет паруса;
Там все Европой дышит, веет,
Все блещет югом и пестреет
Разнообразностью живой.
Язык Италии златой
Звучит по улице веселой,
Где ходит гордый славянин,
Француз, испанец, армянин,
И грек, и молдаван тяжелый,
И сын египетской земли,
Корсар в отставке, Морали.1
Примечание:
1 Морали (мавр Али) - одесский знакомый Пушкина. Подозревали, что он пиратствовал и так нажил состояние.
Свидетельство о публикации №116091400039