Переводы с немецкого
(Перевод с Гейне)
Ель стоит одиноко,
На севере, на холодной скале.
Спит она под снегом глубоко
И тихо мечтает во сне.
Мечтает о пальме далёкой,
Что в утреннем свете растёт
Такой же как ель одинокой
И тихо ветвями поёт.
* * *
Плутаю я снова по старым дорогам
В глухих и чужих переулках.
Я к дому иду по суровым невзгодам
Забытым давно переулком
А улицы все так тесны и глухи,
Ухабов полны мостовые.
Но снятся мне стены родные – пусты,
Где выросли мы молодые.
(по Гейне)
Надежда
(перевод с Шиллера)
Говорят и печалятся люди много
О лучших будущих днях.
После счастливого времени золотого,
Смотрят, оно в гонках и бегах.
Мир то старый, то молодой,
Но ждёт человек свой век золотой.
Песня
(по Гейне)
Утром встал я и спросил:
Придёшь ли ты любовь?
Мечту я с вечера носил:
Тебя увижу ль в новь
Всю ночь в печали я не спал.
Всё было в дремоте.
Любимую я долго ждал
И думал о тебе.
Лорелея
(перевод с Гейне)
Не знаю что это такое,
Что нынче печален я,
Сказка одна не даёт всё покоя,
Не покидает меня.
Воздух прохладный темнеет,
И Рейн спокойно течёт.
Горы вершина синеет,
И сказочным светом зовёт.
Там дева сидит молодая
На высокой скале по реке,
И вьётся коса золотая,
Под гребнем в прекрасной руке.
Златым ожерельем играет
И нежную песню поёт.
От песни душа замирает,
Безумной тоскою влечёт.
Так юноша страха не зная,
Плывёт по широкой реке.
Он слушает песнь замирая,
Забыв про утёс вдалеке.
Я думаю волны навечно
Покроют гребца и челнок,
И всё это им так беспечно
Глас Лорелеи помог.
Ночная песня путешественника
(перевод с Гейне)
Тишина на пиках гор,
Не шумит дремучий бор.
Птички все молчат в лесу,
Ветер обронил росу.
Да и ты устал в пути,
Сядь, немного отдохни.
* * *
Снова в горах тишина,
Не шумит листва.
Птичий гомон затушила
Неба синева.
Ветер, будь-то гость чужой,
Мимо прошагал.
Подожди, покой придёт
И для нас с тобой.
Нашёл
(перевод с Гейне)
Я в лес ходил,
Так просто гулял,
Бесцельно бродил,
Ничего не искал.
Вдруг вижу в тени
Цветочек стоит,
Сияет как звёзды,
Как глазки глядит.
Хотел я сорвать,
Но он тихо сказал:
«Неужели ты хочешь,
Чтоб я завял?»
С корнями я вырвал
Его где он рос,
И к дому родному,
В сад милый отнёс.
На новом месте
Цветочек растёт.
Забот он не знает,
Лишь краше цветёт.
Когда я у дома твоего
(по Г. Гейне)
Когда я у дома твоего
Я утром прохожу,
Нет счастья более всего –
Твой взгляд я нахожу.
Твой карий взор бежит за мной,
Мне как бы говорит:
«Кто ты мужчина, что с тобой
И что он здесь творит?»
А я известный всем поэт,
Страны своей родной.
И знает даже высший свет,
И чтит меня порой.
Но то что мне не достаёт,
То многие хотят:
Свободы, равенства полёт
И твой небесный взгляд.
В прекрасном
месяце мае
(по Гейне)
В прекрасном месяце мае,
Когда распускаются почки,
Тогда в сердце мечтая,
Нежно приходит любовь.
В прекрасном месяце мае,
Когда все птицы поют,
Тебя опять вспоминая,
Томлюсь и страдаю вновь.
* * *
Поют это флейты и скрипки,
Под трубы громко звуча,
На свадьбе совсем без улыбки
Любимая пляшет моя
Звон, громыхание бочек,
Литавры. Свирели свистят,
Но плачет мой ангелочек,
Фата словно крылья шуршат.
(По Гейне)
Свидетельство о публикации №116091309141