Маньячелло - перевод с профансальского
Я ему отдалась при Луне,
А он взял мои девичьи груди
И узлом завязал на спине.
Мою попу приклеил к щекам он
И в зрачки напихал красных клюкв.
Написал на носу слово Amen
И чего-то еще из трех букв.
Пальцы ног завязал узелками.
Пальцы рук - окунул в жидкий клей.
И слесарными, изверг, ножнями
Покопался в прическе моей.
Вылил нА спину банку морилки,
Обвалял в стекловате кругом,
В рот мне вилку воткнул до затылка,
А меня - воткнул в снежный ком...
...Небо скрыто зеленою тучей,
Тускло светит ромбоид Луны.
Дерева уже сбросили сучья,
Но листвою все так же полны.
Вдалеке - куст калины кубами.
Рдеют кровли изогнутых хат.
Я шепчу в восхищеньи губами:
Его внутренний мир так богат!
В душу врезался он глубоко мне:
На года, что текут и текли.
Но как звали его - я не помню.
То ль - Пикассо. А то ли - Дали.
* Маньячелло - народная профансальская песня. Обычно исполняется бродячими музыкантами - маниячи [прим. пер.]
Свидетельство о публикации №116091308651
Многогранный был стиль, слог высок...
Только это уже не Есенин:
Может, Брюсов, а может быть, Блок...
"Фиолетовые" были руки,
А в театре был "клюквенный сок"...
Браво, Михаил!
Марен 08.08.2019 14:51 Заявить о нарушении
Михаил Авдейчик 08.08.2019 20:59 Заявить о нарушении