Дорога в ад

(очень вольное переложение песни Chris Ree – Road to hell)

Моя жизнь идёт, как надо,
Как давно заведено.
Сбились мы в большое стадо,
Нужно пастве лишь одно:
Всем идти широкой,
Где ни ям, ни рытвин нет,
И у вечности порога
Ждёт достойных горний свет.
Только вот, откуда зависть,
(очень вольное переложение песни Chris Ree – Road to hell)

К людям, чьи глаза горят.
Неужели мы заждались
Счастья на дороге в ад?

(припев)
Глянув на дней минувших вереницу,
Чувствую боль утрат
И слышу голос вещей чёрной птицы:
«Это - дорога в ад!»

Как прекрасно быть ведомым
Нас ведут прямым путём.
Разливается истома,
И ты думаешь о том,
Что счастливей всех на свете,
Не жалеешь ни о чём.
Дом, жена, машина, дети -
Всё легко открыть ключом.
Но приходит отрезвленье,
Жизни ты своей не рад.
По чьему же повеленью
Мы идём дорогой в ад?

(припев – 2 раза)


Рецензии