Маскарад любовный роман 2 том главы 12 - 14
- кавалер! –
как
как
как
вы
уже?!
женщины
выражение, -
и…
отражение
ее
в…
в деташе
душ
двух
душ
где
Детуш
дышит
в тишь
и
Айше
тут
туше
губ
улыбка
уже
оживляет
его!
друг
с другом:
дивной,
видной
девушки –
как
это
видно,
и
воина
этого –
тут
эта
встреча
устроена
в стен
строении,
в помещения –
построении…
поведения
где
предпочтение:
ведь
с увлечением:
- я
к вашим
услугам!
служивый
ей
вежливо –
нежной –
и
нужный
дивной –
и
дюжий!
доброй –
и
бодрый
юной
и
нежной –
поклонник
ее
прилежный!
южной –
и…
ее
союзник!
- сознаюсь…
она
заявляет,
являет
радушия
радость
(неравнодушие
видно
здесь
взгляда!) –
и
даже…
ему,
мужчине
и
без
ужимок,
о
свидания
данного
первопричине:
на
участие –
в качестве
ее
защитника
значит
от
домогательств,
от
посягательств
тем
паче
предназначен
он
значит!
она
Нерико –
сообщает!
так
как
считает,
что…
а
тот
ей:
- мадемуазель!
мне
лестно
это
доверие
ваше…
Детуш
незамедлительно
ей
отвечает,
отмечает
это
со
всей
взаимностью…
- именно
знайте,
доверие
ваше
я
оправдаю,
я
даже…
- я
это
знаю! –
она
отмечает…
(мечтатель
и
Млечная
эта
личность…
в сердечности
своей
они
слиты!)
в сюите –
слов и
слов,
фраз и
фраз
слов и
слов
фаз и
фаз
о
как
симпатична
она:
взаимности
именно
эта
масть!
о
как
симптоматична
она:
взаимности эта
вязь:
как
страница
письма…
вот
листок
ему
мадемуазель
подает:
- сами
вы
все
кавалер,
возьмите -
прочтите!
в чтение –
(тень
от
тени
тема
от
темы!) –
в прочтение
он
углубился –
сам
погрузился!
в сообщение
о
случае
неординарном!
и
не
подозревает
он
что
все
придумано
той
коварной!
строка
за
строкою
тропа
за
тропою
строкой
за
строкою
тропой –
за
тропою
странствует
сам
собою,
сам
он
по
странице
письма
описании
впрямь!
- я
попал!
я
пропал!
я –
погиб,
я –
в беде!
вот
везде
вот
везде
в том
письме
в том
письме!
- а
кто
такой
этот
парень?
интересуется
он
сам
у
пары
- понимаете,
он
не
чужой…
жених
он
сам –
Софи!
сообщает
ему
изумленному,
подруга
его,
его
хорошо
знакомая.
как
же,
нежная
и
даже…
желанная
ему,
дюжему –
Айше –
Шарлотта
Карлотта,
как
же –
недюжинная!
- а
если
нам
всем
взять
и
обратиться
в полицию?
советует
тут
Нерико.
- понимаете
кавалер,
как бы
нам
не
ухудшить
и
без
того
плохое
положение
парня!
печально
Шарлотта –
Айше,
мадемуазель –
ему
отвечает
печально
она
отвечает,
что
отмечает,
то
отмечает…
(мечтатель
и
Млечная
эта
личность,
во
взаимном
влечении
они
слиты!)
в сюите
взаимности
этой
именно
(не
мнимой, -
а
как
бы
во
имя!
неукротимой!)
мин и
мин
лиц и
лиц
(мин и
мин
цынк и
цынк!)
как
зацыклены
они
на…
собственной
этой
симпатии –
а
не
апатии…
на
плато
симфонии
этой –
и
эти:
в партии
этой…
и
вот
их
портреты:
портьера
с портьерой,
премьер –
и
премьера…
- поймите,
нам
шум
не
нужен!
она
отвечает;
она
замечает,
на
замечание
это…
этому –
эта…
такому –
такая…
так
доверительно, -
не
так
ведь
как
вития…
видная –
и…
верному!
дивная –
и…
первому!
первому
другу –
его
подруга!
- ну…
сударыня
пусть
будет
по
вашему
Детуш
соглашается
уж…
- следует
туда
отправиться
хотя
бы
затем
чтобы
взглянуть
в лицо
тому,
кто
придет
подойдет!
резюмирует
Нерико
он
Филипп
господин
он
Детуш
тут
туше
тут
туше
тут
туше
тут
туше
от
души
от
души
от
души
от
души
и
Айше
и
Айше
и
Айше
и
Айше
тут
туше
тут
туше
тут
туше
тут
туше
не
желе
не
желе
не
желе
не
желе
этот
жест
этот
жест
этот
жест
этот
жест;
не
верже
не
верже
не
верже
не
верже
тут
уже
тут
уже
тут
уже
тут
уже:
замечает
ему –
- мы
с вами
отправимся
сударь
сами!
а
Софи…
пусть
остается, -
(пусть
даже
девушке
и
неймется!
но…)
обязана
она
дома
ждать
дела
исхода,
а
мы
с вами
сходим…
ему
сообщает
Айше
Шарлотта
(Карлотта
эта!)
которая
перед
поэтом,
перед
авторитетом
этим…
ему
мужчине,
и
без
ужимок, -
о
свидания
данного
первопричине:
на
участие
в качестве
ее
защитника
значит,
от
домогательств
от
посягательств
тем
паче
предназначен
он
значит!
она
Нерико
сообщает
еще
раз!
- разумеется
отвечает
тот
без
раздумий.
я
разделю
вашу
участь
учтиво
он
ей
без
заминки.
(мечтатель
и
Млечная
эта
личность
в обналичивании
они
ситуации…
слиты!)
в сюите
этой
вот
этих:
тьох и
тьох
тьох и
тьох
ох и
ох
ох и
ох –
где
сердечности
вздох и
вздох
вздох и
вздох
и
где
созвучности
слог и
слог
слог и
слог
их
двоих, -
тут
итог!
а
не
торг…
- а
где
взять
выкуп?
интересуется
у
Нерико
его
подруга.
- деньги
найдутся!
уверяет
ее
приятель
- ведь
откладывал
я
понемногу
откладывал
я
на
дорогу –
друг
ее
уверяет,
вверяет
ей
эту
правду…
- пойду
и
привезу
вам
и
вот
выходит
за
двери,
выходит
вот
он
за
двери,
обласканный
он
ее
доверием!
натасканный
ее
поветрием!
Глава XIII
мадемуазель
де
Тансен?
тут
стоит
тут
она –
наяву
впереди
перед
ним?
с миной
удивительной
этой –
обаятельной
этой –
тут
перед
поэтом?
тут
перед
поссетом:
напитком
этим!
поклонился
сам
он
склонился
сам
он
в поклоне…
полуприседом
по
этикету!
она
отвечает –
приветствием
и
на
это
приветствие
это
светское –
по
светски.
- а!
кавалер!
как
как
как
вы
и
здесь?
задается
вопросом
де
Тансен, -
здесь
под
дверью
внезапно
застигнутая –
ну
и –
уличенная
она
причем
лучом –
поэтом
этим…
поклонником
ее
осколком
влюбленности
своей
бывшей –
и
ее
уличившем!
увидевшим
вид
ее
увидавшим
- да
я
здесь
как
и
вы
Клодина!
ведь
я
приехал
к вам –
и
с вами
хочу
я…
проститься!
потрясенный
сам
он
сам
он
этой
встречей…
этой
речью
изреченной…
- что ж,
пройдемте
в кабинет
мой!
изрекает
та
такая…
отвечает
та –
такому
тут
поэту!
тут
при
этом!
итак,
и
тот
и
та:
кавалер
господин
он
Детуш
Нерико
он
Канон
как
никак
и
Филипп,
и
она:
госпожа
мадемуазель
де
Герен
де
Тансен
Клодина –
Александрина
из
коридора
проходят
вот
парой, -
в помещение
кабинета,
этой
вот
тарой…
где
эта
же
мебель
эти
же
книги
на
полках
картины
на
стенках,
стол
посредине,
пространство
вот
это
в стен
постоянстве,
столько, -
о
столько!
воспоминаний
мгновенно
в нем
вызывает:
он
изнывает,
припоминает
встречи и
встречи,
речи и
речи
встречи и
встречи,
вечер и
вечер…
взаимопонимания, -
и
взаимо –
разумения, -
припоминает
он
эти
мгновения, -
и
не
менее…
под
впечатлением
от
этой
встречи
Нерико
изрекает
вот
в эти
мгновения:
речь
речью
речь
речью
речь
речью
речь
речью –
речь
росчерк
речь
росчерк
речь
росчерк
речь
росчерк
- очаровательная
моя
маркиза!
я
приехал
к тебе –
(объясняет
он
ей –
обнажается
перед
ней!)
я
хотел
бы
проститься
на
тот
случай, -
если
не
суждено…
нам
быть
в дальнейшем
вместе…
- а
вам
бы
этого
бы
хотелось?
так
кокетливо,
а
не
вьедливо
она
отвечает
ему
отделенному
ему,
обделенному, -
и
тем
не
менее
маркизою
зримою
ему –
умиленному, -
ему
удивленному, -
говорит
вот
Клодина
Александрина
красивым
своим
кармином!
а
этот
напротив
с миной
умилительной
миной
умопомрачительной
господин
он
Детуш
Нерико
он
Канон
отвечает
ей
на
это,
отмечает
ту
при
этом;
ту –
таким,
таким
поэтом…
- поэтичнейшая
личность!
потому
я
говорю
вам,
потому
что
вы
Клодина
вы
напиток
для
поэта…
симпатичнейшая
личность!
по
симптомам,
вы
Клодина
вы
источник
чистый, -
точно.
ключ
Кастальский,
чувствую
я
то
что
вы
мой
ангел
райский…
вдохновения –
(вздохнул
он)
вы
страница…
(хвалит
хвалит
он
Клодину,
хвалит
хвалит
он
пучину…
не
боится
сам
при
этом,
сам
впросак
попасть
при
этом…)
- о,
вы
поэты…
- что
поэты?!
- витии
вы
увитые!
вот
и
вы…
(улыбается,
забавляется,
сама
смотрится
несеръйозною…
одиозною!)
он
однако
не
сдается,
господин
он
Детуш –
тут
уже
будущий
атташе, -
тут
еще,
добавляет
у
губ
бокала:
- я
люблю
вас,
моя
дорогая…
- а
та,
а
другая?!
ему
заявляет
Клодины
голос,
Клодины
возглас!
- другая
какая?!
Детуш
недоумевает…
- та,
от
которой
вы
вышел…
- а,
иностранка!
- ну
не
странно
ли?
ее
вы
любите
тоже?!
де
Тансен
итожит…
- нет,
ну
что
вы!
кавалер
и
дальше
утверждать
готовый, -
то
что
он
невиновен!
- как,
кавалер
неужели
вы
в нее
больше
не
влюблены?!
шутит
шутит
тут
Клодина,
шутит
шутит
тут
ундина,
насмехается
над
милым,
бывшим
некогда
любимым…
- дорогая
моя!
разве
я
когда –
нибудь
давал
вам
повод
усомниться
в моей
любви?!
интересуется
у
той
Нерико
он
Канон
информирует
он
ее
о
своей, -
о
любви…
- о,
вы
олицетворение
притворства –
шутит
шутит
тут
Клодина
будит
будит
она
ныне
отрицание
святыни…
- ну
хорошо,
я
объясню
вам
если
это
вас
так
тревожит…
- тревожит!
быть
может…
загадочно
она
улыбается,
в загадку
эту
она
влюбляется…
она
упивается
загадкой –
как
некой
закладкой,
ее
заглавием,
вся
без
остатка…
Нерико
он
Канон,
господин
он
Филипп –
и…
поведал
ей
рассказал
о
причине
по
которой,
он
появился
у
мадемуазель
Айше,
ставит
ее
в известность,
ставит
он
все
на
место.
рассказал
ей
о
письме, -
которое
ему
показали,
и
которое
оказалось
подброшенным,
ее
подруге –
Софи,
ее
прислуге,
и
где
просит
о
помощи
один
бедняк, -
мадемуазель
де
Герен
де Тансен
он
рассказал,
он
все
рассказал
взял –
что
и
как…
- мадемуазель
Айше
решила
помочь
этому
бедолаге, -
вот
так
информирует
он
Клодину,
вот
так
уведомляет
он
Александрину.
- все
так
как
я
и
предполагала
все
именно
так
как
я
рассчитала, -
подумала
госпожа
де
Тансен
- поэтому
она
обратилась
за
помощью
ко
мне
продолжает
здесь
кавалер
посудите
сами:
разве
я
мог
отказать
взять
даме?
- необходимо
будет
как
то
его
отвлечь
подумала
госпожа
де
Тансен;
а
сама
притворно
она
удивляется,
она
поражается,
она,
де Тансен
тогда
под
дверью
внезапно
застигнутая –
ну
и…
уличенная
она
причем
почтительным
этим
поэтом…
поклонником
ее,
осколком
влюбленности
своей
бывшей –
и
ее
уличившем!
увидевшим
вид
ее
увидавшим!
и
снова,
и
снова
искренность
свою
ей
отдавшем!
Глава XIV
приятелей
пара:
в апартаментах
Пале –
Рояля!
приятель –
и
приятелю
о
привлекательной…
реально,
принцу –
регенту
Орлеанскому
он,
господин
де
Бренсак –
рас –
сказывает
здесь
о
неприятности…
неаккуратности
как бы
каплях…
тактах и
тактах
последствиях
после
акта!
с присущей
его
светлости
пошлостью
о
шалости
той –
оплошности!
женщины
неосторожности!
ее
проблеме
ее
дилемме,
приобретенной
приемом
известным
всем
и
знакомом!
знакомит
он
его
высочество –
с известием
о
будущем
его
подданном…
не-за-ко-но-рож-ден-ном!
- ну
надо
же! –
это же
сенсация
вообще,
а
де Бренсак?!
удивляется
тот
улыбается
сам
- это
так
странно!
дражайшая
маркиза,
ни
меня,
ни
вас
де Бренсак,
не
намечала
в отцы
будущего
своего
ребенка!
погнушалась
сама
она
что ли?!
а
вот
кавалера
какого –
то…
человека
простого…
- подзалетела
просто!
- ты
думаешь?
продолжает
тот
далее
свои
рассуждения:
- всегда
такая
ловкая,
такая
осторожная, -
и…
допустила
неосторожность?
возможно
ли?!
разве
такие –
и…
подзалетают?!
- просто
голову
потеряла!
вот
и
в авантюру
попала!
- вот –
вот!
де
Бренсак!
в авантюру!
в натуре
интрига
это
такая, -
которой
все
мы
смеемся
и
потакаем…
- да,
дорогая
Клодина,
она
такая!
и
далее
продолжают
обое –
болтают
болтают
о
той,
ее
тайне…
этой
недавней…
и
тут
регенту
доложили,
что
в его
приемной
поджидает
приема
госпожа
мадемуазель
де
Тансен
приятели
переглянулись:
и
когда
Клодина
Александрина
сама
предстала, -
в представлении
стана, -
то…
отметили
приятели
эти:
с фигурой
в натуре
все
у
нее…
в порядке?!
вот
только
это
новое
платье…
- на
этот
прием
я
напросилась
в порядке
приватном:
увидеться
с вами
мне
так
приятно!
- вы
это
серьйозно?!
удивляется
регент
насколько
известно,
то…
ведь
влюблена
вы
в другого!
- я
влюблена?!
а
с чего
вы
взяли?!
- говорят
вы
доказала
ему
свою
горячую
привязанность…
- да
нет,
ничем
я
не
связана
ответила
де
Тансен
ничем
я
ему
не
обязана.
- он
уезжает
скоро
сообщает
тут
регент
разве
вам
не
жалко,
ни
капли?
- ну
разве
немножко!
призналась
она,
при –
открылась,
как бы
пролилась
сама…
- маркиза
как
же,
утешится
кое –
какими
воспоминаниями!
улыбается,
забавляется
де Бренсак
- мне
действительно
дороги
одни
воспоминания
призналась
она
при –
открылась,
как
бы
объявилась
она.
- интересно
какие?
ей
Орлеанский.
- те
где
вы
ваше
высочество
изъявляли
свою
мне
симпатию.
- моя
симпатия
отвечает
ей
Орлеанский
одевается
теперь
в другое
платьице.
- есть
у
меня
одно
платьице,
которое
придется
по
вкусу –
вашему
высочеству –
я
его
предложить
не
боюся,
хотя
оно
от
людей –
ей – ей! –
и
прячется…
приятели
переглянулись,
приятели
глазами
переметнулись…
- наверняка
это
платье
это
ваше
платьице
слишком
старомодное!
проговорил
де
Бренсак.
- может
и
старомодное
произнесла
де Тансен
зато
оно
настолько
красивое, -
как
же
не
скажешь,
что
оно
некрасивое –
и
негодное…
нет
тем
не
менее –
оно
новогоднее!
с настроением,
с настроем
де Тансен,
она
с соответствующим,
им
рассказала
следующее:
о
Айше
Шарлотте
(Карлотте,
короче!)
лот
от
лота, -
и
год
от
года
красивую
во
всю
свою
силу
Востока, -
и
как
из
страны
далекой
ее
доставил
ее
сюда
довез –
господин
Ферриоль
как же
Карл,
(он
же
Шарль!)
выкупив
ее
из
плена,
из
неволи, -
и…
оставил,
доставив
сюда –
в собственном
их
доме,
в усадьбе –
до…
свадьбы!
к ее
Клодины,
досаде!
ведь
эта
молодая
особа –
мешает
осуществиться
кое
каким,
ее
Клодины,
планам…
так –
прямо.
и
как
необходимо
эту
молодую
особу –
увлечь –
и
в празднике
свеч –
разыграть
собою…
совместно!
все
это
тут
к месту, -
тут
так
уместно –
маркиза
объясняет
им
обоим, -
окраской
своего
кармина…
- считайте,
дорогая
маркиза,
что
эта
малышка
у
нас…
в кармане!
резюмирует
принц
Орлеанский, -
резонирует
он
в своем
земном
ордонансе!
Свидетельство о публикации №116091204060