Spaetes Einsehen - с переводами

SPAETES EINSEHEN   

„Beim heiraten war ich ein Idiot!
Nur ein Gedanke dran – schon seh' ich rot.“
„Es stimmt, nur war ich so verknallt  in dich,
Da lies mich, leider, mein Verstand im Stich.“


1. ПОЗДНО ПОНЯЛИ
2. ПІЗНО ЗРОЗУМІЛИ

Автор двойного перевода ЛЮБОВЬ ЦАЙ
http://www.stihi.ru/2016/09/13/245


Рецензии
Доброй ночи, Мария!
«Не мати в голові олії» — буквально переводится «не иметь в голове масла», т.е. не иметь мозгов, ума.
:-)

http://www.stihi.ru/2016/09/13/245

Любовь Цай   13.09.2016 00:30     Заявить о нарушении
Здравствуйте, Люба!
А мы в детстве говорили: "Ума нет - считай калека".

:)))

Плет Мария   13.09.2016 07:07   Заявить о нарушении