Мне бы
Миша Чабукиани
(перевод - Т.Менабде)*
Маленькая, мраморная львица!
Мне б любви из уст твоих напиться.
Перед ними цвет сирени меркнет,
Ну а грудь в соблазн ввергал и ввергнет.
Ох, как много, много разных версий -
Персиками, персиками персы.
А живот и пах мечтой в моих глазах,
Их аромат не передать в словах.
Ну скажи, ну как тебя добитья,
маленькая, мраморная львица?!
В волосы твои готов уткнуться,
Чтоб уснуть и больше не проснуться.
* Я не нашла этот стих. Перевод сделан по памяти.
На фото моя сестра - Клавдия Копытина
Свидетельство о публикации №116091107336
Большое спасибо, милая и нежная Тинатин!
С наилучшими пожеланиями, нежностью и любовью,
Целую, обнимаю.
Алла Шаляпина-Налин 22.09.2016 03:53 Заявить о нарушении
Передаёшь нам чувста,
Что будят нежную мечту,
Благодаря искусству,
И той любви к поэзии,
Что ты... сама питаешь!
И в каждой слова версии
Восторгом... вдохновляешь!
Ещё раз насладилась! Спасибо! Хороших дней!
Валентина Глазунова 03.02.2018 12:01 Заявить о нарушении
как же ваши платьица то ярки!
........
соблазняет каждая красотка,
Вами весь весненный образ соткан.
.......
Тинатин Менабде 13.05.2019 21:34 Заявить о нарушении
Вольности они всегда прошают.
......
Ну а я, как все, и не скрываю -
С нежностью, с любовью их срываю.
Тинатин Менабде 13.05.2019 22:25 Заявить о нарушении