Смак осенi

Сумна пора… Очей чарівна врода!
Як не любить ції прощальної краси?!
Смакую пишну тризну від природи:
в багрянці й золоті закутані ліси,
у кронах вітру шум і свіжі хороводи,
і сонця мить, і небо в ці часи;
несмілий промінець і вранішні морози,
та сивої зими віддалені погрози.

11.09.2016

* Спроба перекладу чи за мотивами твору Александра Пушкина „Унылая пора, очей очарованье!“


Рецензии
Саша, хороший перевод (на мой вкус) и напомнил он мне, как на родине моей жены (на полтавщине) нашел песенник популярных в 70-тые песен с переводами на украинский язык (интересно!)
Я тоже пытаюсь переводить с украинского.
Извините, я кажется нашел у вас ошибку в резюме (вторая строка второго абзаца) - "нелідоки"- неверное "недоліки".
Успехов!

Владимир Бочаров 56   18.09.2016 14:25     Заявить о нарушении
Дякую, Володимире, в т.ч. за візит і відгук. Пишу українською, оскільки з вашої рецензії вбачається, що Вам зрозуміла моя мова. Окрема подяка за небайдужість (дійсно "очепятка"). Бажаю Вам того ж, але вдвічі!
З повагою,

Олександр Мачула   18.09.2016 20:57   Заявить о нарушении