Арон Гаал. Под полотно Коста Рози
Isbales veidas pridengtas tamsiu sydu
Kaip juoda nakti isiziebusi pirma zvaigzde –
Sidabro remuose ikalintu zvilgsniu
Erdiodi Marija sugrizta vel is nebuties.
Palikusi senuosius proteviu kapus,
Kur kunai ilsis teismo paskutinio laukdami,
Dabar nebyliai tesia ankstesnius kelius
Ir is paveikslo rem; kalbasi su manimi.
Tarsi vartydamas pageltusius lapus
Kapu tyloj skaitau as antkapio zodzius.
Erdiodi Marija mums nemirtinga bus –
Vis is paveikslo tylai zvelgs pro simtmeciu klodus.
Kosta Rozi – vengru dailininke, tapytoja, kuri nutape proseneles portreta.
Erdiodi Marija – prosenele.
Арон Гаал. Под полотно Коста Рози
Белеет лицо в оправе из чёрной вуали,
Как в тёмной ночи свет первой звезды.
В серебрянной раме цвета октябрьской мари
Эрдёди Мария** свои продолжает пути.
Покинув старинное кладбише,
Что наполнено запахом тлена
Из жизни другой, из прошлого времени
Возвращается неизменно.
Подобно пожелтевшим страницам
Мы читаем слова надгробия.
Эрдёди Мария в сне - чёрной тиши –
Вечности подобия.
Перевела Марианна Бор – Паздникова
*Коста Рози, венгерский художник,живописец, кто нарисовала прабабушку
**прабабушка
Свидетельство о публикации №116091000319
В серебрянной раме цвета октябрьской мари
Эрдёди Мария** свои продолжает пути.
Леонид Китайник 15.09.2016 19:31 Заявить о нарушении
Интересно, как это звучит в оригинале...
Лайма Дебесюнене 15.09.2016 19:56 Заявить о нарушении
Лайма Дебесюнене 15.09.2016 20:45 Заявить о нарушении
Леонид Китайник 15.09.2016 22:10 Заявить о нарушении
Лайма Дебесюнене 15.09.2016 22:23 Заявить о нарушении