Шекспир. сонет xxxviii - не перевод, но эпиграмма
Слепец, он ищет тем опять.
Сонетом выбивает своё имя.
И каплет молоком в тетрадь
Иссохшее потресканное вымя.
Не жалить, взял перо и я
И верю, втуне, труд мой не напрасный,
Пусть завистью шипит змея -
Я соловей над розою прекрасной.
Ты стал мне Музой - /Би/- оригинал,
В поэзии полёта и падения,
Во времени затёртый маргинал,
Ассаргадон, на рифм столпотворения.
И да не буду я отмечен меж людей
Снобизмом мрачности, гордынею твоей.
_________________________________________
Олег Павловский - талантливый
сетевой поэт, наш современник.
Свидетельство о публикации №116091001926