Алимурад Алимурадов. Бессмертие

Вечер ползёт за сгорающим днём
Из заревой круговерти.
Длинная жизнь полыхает огнём
Рядом с границею смерти.

Сумрачный свет – полумрак, полутень
Неразличимы воочью. –
Вздохом последним сливается день
С испепеляющей ночью.

… Но пробуждается снова заря,
Темень пустив на закланье,
Новому дню отдавая не зря
Сладость живого дыханья.

К смерти – из света – и к жизни – из тьмы –
В ненарушимом завете
Все мы пришли на мгновенье, но мы
Вновь возродимся на свете.


Перевод с табасаранского


Рецензии
Все мы пришли на мгновенье, но мы
Вновь возродимся на свете.(Стихи Автора).
Прекрасное жизнерадостное произведение о возрождении, вероятно, имеет духовные корни в христианском каноне "Верую" (о грядущем воскресении душ).Великий пророк Израиля Иезекииль в главе 37, стихи 5,12, 13,, 14 сообщает о том, что выведет народ Израиля из гробов - и оживут кости.Это символ религиозный.
Спасибо.

Катерина Пас Чна   22.04.2018 23:55     Заявить о нарушении