Переводы

         Переводы из
    Эрих Мария Рильке.
          Осенний день
Господь, пришла пора. Отпела щедрость лета.
И всё ж не торопи укороченья дней:
ветра в полях – осенняя примета.

Ты прикажи оставшимся плодам
доспеть под солнцем. Набирая сладость,
внести её в букет – вину на радость.
Вино отдать для зрелости годам.

Тот, кто бездомен – дома не построит.
Кто одинок сейчас – надолго одинок.
Из книг и писем будет вить венок,
и поглощённый смутных мыслей роем,
бродить под листопадом вне дорог.

           Осень
Всё листья падают и падают в смятенье,
как будто в небесах сады увяли;
сопротивляются, существованье для.

И в н;чи падает тяжёлая Земля
из сонма звёзд в своё уединенье.
Все падаем. И эта вот рука…
Смотри – и те. Всему грозит паденье.

Но есть Один, чьи чуткие веленья
удержат у последнего витка. 


Рецензии
Мне очень нравились всегда эти переводы из Рильке, МАГ!
СпасиБо!..
Но всё же лучше бы их вывесить с оригиналами, думаю...
Можно у меня взять, например..:)
С нежной уважительностью,
я

Светлана Груздева   08.09.2016 21:27     Заявить о нарушении