Резюмируя Хайяма
Чем жар души лишь бы кому дарить.
Бесценный дар отдав кому попало,
Родного встретив, не сумеешь полюбить.
Омар Хайям (перевод оставляет желать лучшего)
Прошло с тех пор почти что тыщу лет.
Но, нет, не изменился этот свет.
Выходим замуж, женимся бездумно.
Потом разводимся. Изменимся ли? Нет...
Свидетельство о публикации №116090805135
Чтоб согласиться с мудростью Хайама,
И бьются грабли в голову упрямо,
А жизнь кипит, бурлит, бежит...
Со времени нашей последней встречи Вы дослужились
до профессора.) Поздравляю!
Я, правда, тоже времени не тратила зря и стала бабушкой
первоклассницы), что для меня не менее ценный титул.)
Каждому своё и по времени.)
Здравствуйте, Женя!) Спасибо, что помните.)
Продолжайте расти до звёзд!
С теплом, Лара.)
Лара Осенева 09.09.2016 20:13 Заявить о нарушении
Профессор Оболенский 11.09.2016 07:14 Заявить о нарушении
взять на свою битую голову!..)
Пусть наши потомки будут мудрее своих предков!
С уважением, Лара
Лара Осенева 11.09.2016 17:52 Заявить о нарушении