Пожалуй, соглашусь с Хайямом

Один, чем пахнут розы не поймёт…
Другой из горьких трав добудет мед…
Кому-то мелочь дашь, навек запомнит…
Кому-то жизнь отдашь, а он и не поймет.
   Омар Хайям(перевод неточный)

Такое в нашей жизни сплошь и рядом.
Бывает ни за что дают награды.
Порядочный вернёт и извинится,
А негодяй сочтёт, что так и надо.


Рецензии
Трудно судить, насколько точен/неточен предлагаемый "подправленный" перевод. Нельзя ли дать ссылочку на исходный (оригинальный) текст?

Прозектор Перец Хитрый 2   17.09.2016 16:11     Заявить о нарушении
Запросто : Омар Хайям, Рубаи, Государственное издательство художественной литературы Москва 1953г (редкое собрание рубаи в переводе Осипа Румера и Ивана Тхоржевского) Надеюсь, текст на фарси нет необходимости печатать? Поверьте, всё это сегодня есть в сети в любом колличестве и качестве. Душа отсутствует. А без нее никак. Удачи.

Профессор Оболенский   17.09.2016 16:40   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.