Стихи - это музыка звёзд
На фото поэт Хасан Холов и переводчик стихотворения
Галина Самоленкова на заседании Союза писателей
Стихотворение посвящено композитору Обидпуру
Сказал музыкант: «Стихи – это музыка звёзд»,
Их волны вселенной на землю приносят.
В них трель соловья и раскат летних гроз.
И музыка стих тот запеть сразу просит.
Кому с колыбели мать пела стихи,
Тот к миру и счастью, став взрослым, стремится
И сеет, как зёрна, он мысли свои,
Что в жажде познаний позволят напиться.
И, если читая такие стихи,
Услышишь созвучья приятные слога,
Поймёшь и запомнишь – они от души,
Написаны строки поэтом от Бога.
7.07.11 г.
Рецензии
Прекрасный перевод, переложение невнятных строк Хасана. Ты, Галя, молодец! А на фото получилось так интересно, как будто смотришь на него влюблённым взором... Куда пропал он, не знаешь?
Дина Панасенкова 08.09.2016 11:55
Заявить о нарушении
Спасибо, Дина, за внимание и добрую оценку. Не хули Хасана, он , конечно плохо освоил русский язык, хотя и окончил факультет Рус. литературы и языка,видно он ему плохо давался, преподавал потом в школе, в музыкальном колледже в Душанбе. Но я скажу, что при всей скудости подстрочника, в нём заложена важная информация для переводчика. Был случай в 2010 году, я хотела перевести один сонет Шекспира, встретив информацию в Инете, там был он и на англиийском и в переводах, которые я не стала читать, послала текст сестре в Вашингтон, она там преподавала В Джоржтаунском университете английский и русский. Таня прислала мне подстрочный перевод. Он меня удивил , был похож на подстрочник Хасана.
С Хасаном связь плохая, он бедствует, часто на телефоне нет денег, а операторы блокируют входные звонки. На фото я смотрю не на Хасана, справа от меня композитор Хуршед Ниёзи - друг Хасана.
Галина Самоленкова 09.09.2016 16:31
Заявить о нарушении
Ты права, Галя, подстрочный перевод бывает очень невнятный. А про биографию Хасана знаю и понимаю то, что языки ему даются плохо, потому что встречала его земляков, не окончивших никаких высших учебных заведений, но говоривших на русском просто замечательно. Летом лежала очередной раз в больнице, так в палате со мной была таджичка 44-лет. Как она на русском языке говорила! Сочно, красочно(иной раз и матерком грешила), тараторила как сорока. Живёт здесь,со всей семьёй, уже давно, больше, чем Хасан, но я восхищена её "выживаемостью", языком, оптимизмом, её большой семьёй, очень дружной. Как она тараторила по телефону со всеми членами семьи на своём языке, переходя на русский. Так что, в своих бедах здесь, наш Хасан сам виноват.Впрочем, мы все ему помогали как могли. А фото получилось так, как получилось, насчёт влюблённого взгляда я просто пошутила, так что не вздумай обижаться на мой, может быть, неуклюжий юмор...
Дина Панасенкова 09.09.2016 20:30
Заявить о нарушении