Like the Windmills of Your Mind перевод

Будто мельницы в уме...

Будто круг внутри спирали, колесо внутри колёс,
Лента вьётся без начала, без конца на сотни вёрст,
Будто шар цветной воздушный, да под гору снежный ком,
Будто кружит каруселью вдоль луны весёлый конь,
Будто стрелки часовые обгоняют ход минут,
Вихрем-яблоком несётся мир по космосу, по сну.
Будто кружатся во сне эти мельницы в уме...

Будто есть в конце тоннеля снова найденный тоннель,
Там не видно дня и солнца, там пещера, мрак и щель,
Будто камешек, что брошен – зыбь на речке по весне,
Будто дверь, что всё кружится в позабытом полусне...
Будто стрелки часовые обгоняют ход минут,
Вихрем-яблоком несётся мир по космосу, по сну.
Будто кружатся во сне эти мельницы в уме...

А ключи звенят в кармане, а слова звонят в уме,
Что-то сказано неверно? Лето вдруг сошло на нет...
Два любовника оставят на песке у моря след,
Что за грохот барабанный? – Может пальцы на столе...
Корридор, картины, рамки; песня рвётся, будто нить,
Имена, туман и лица – только чьи же, чьи они?

Всё закончено, ты знаешь; обратились вдруг – на зло –
На деревьях на осенних, листья в цвет её волос.
Будто круг внутри спирали, колесо внутри колёс,
Лента вьётся без начала, без конца на сотни вёрст,
Вихри образов, как снег, вечно кружатся во сне,
Будто мельницы в уме...


Рецензии