Эмили Дикинсон No Rack can torture me...
Душа свободе учит,
Пусть бренна кость, за ней
Другой остов, мощней.
Пилою не возьмёте,
Не в ятагане дело,
Две плоти, свяжешь тело –
Другое улетело.
Орлу так, может быть
Гнездо роднее, взмыть
Сложнее, когда ты –
Возможность высоты.
Бывает от ума,
В сознании – тюрьма,
Когда ты сам – свой враг,
И со свободой так.
Emily Dickinson
384
No Rack can torture me –
My Soul – at Liberty –
Behind this mortal Bone
There knits a bolder One –
You cannot prick with saw –
No pierce with Scimitar –
Two Bodies – therefore be –
Bind One – The Other fly –
The Eagle of his Nest
No easier divest –
And gain the Sky
Than mayest Thow –
Except Thyself may be
Thine Enemy –
Captivity is Consciousness –
So’s Liberty.
Юрий Сквирский:
Никакой дыбе не замучить меня –
Моя душа на свободе.
За бренным остовом
Наращивается более мощный,
Который не истерзать пилой
И не пронзить ятаганом.
Когда два тела,
Свяжи одно – другое сможет улететь.
Орлу из своего гнезда
Не легче взвиться
И долететь до неба,
Чем может быть тебе,
Если только ты сам не
Враг себе.
Неволя – в сознании,
И свобода тоже.
Свидетельство о публикации №116090606617
Андрей Пустогаров 10.09.2016 09:13 Заявить о нарушении
Андрей Пустогаров 10.09.2016 09:14 Заявить о нарушении
You cannot prick with saw –
No pierce with Scimitar
Андрей Пустогаров 14.09.2016 14:28 Заявить о нарушении
Андрей Пустогаров 14.09.2016 14:30 Заявить о нарушении
Сергей Долгов 14.09.2016 16:23 Заявить о нарушении
Андрей Пустогаров 14.09.2016 17:53 Заявить о нарушении
Сергей Долгов 15.09.2016 03:39 Заявить о нарушении