Александр Блок - Без веры в бога - на рус-болг-укр

«БЕЗ ВЕРЫ В БОГА...»
Александр Александрович Блок (1880-1921 г.) http://www.stihi.ru/2016/09/05/62


             Перевод с русского на украинский язык: Николай Сысойлов
             Перевод с русского языка на болгарский язык: Красимир Георгиев


=================================     Александр Блок
=================================     БЕЗ ВЕРЫ В БОГА...

=================================     Без веры в бога, без участья,
=================================     В скитаньи пошлом гибну я,
=================================     О, дай, любовь моя, мне счастья,
=================================     Спокойной веры бытия!

=================================     Какая боль, какая мука,
=================================     Мне в сердце бросили огня!
=================================     Подай спасительную руку,
=================================     Спаси от пламени меня!

=================================     О, нет! Молить Тебя не стану!
=================================     Еще, еще огня бросай,
=================================     О, растравляй живую рану
=================================     И только слез мне не давай!

=================================     Зачем нам плакать? Лучше вечно
=================================     Страдать и вечный жар любви
=================================     Нести в страданьи бесконечном,
=================================     Но с страстным трепетом в крови!

=================================     1898 г.
=================================     http://www.stihi.ru/2016/09/05/62


-----------------------------
БЕЗ ВІРИ В БОГА…
------------------------------------
(перевод с русского на украинский язык: Николай Сысойлов)

***

Без віри в бога, без причастя,
Я гину, стиснутий буттям,
О, дай, любов, хоч краплю щастя,
Сліпої віри забуття!

Який це біль, яка це мука,
Коли у серце ллють вогнем!
Подай мені спасіння руку,
Спаси від полум’я мене!

О, ні! Молити я не стану!
Кидай же ще вогню, кидай,
О, розтравляй пекучу рану,
Не треба тільки сліз ридань!

Навіщо сльози нам нікчемні?
Ридань не треба, хай любов
Ллє у стражданні нескінченнім
Безумство пристрасті у кров.

***
Николай Сысойлов,
05.09.16

Коллаж мой – на основе фото из интернета

============

С ударениями
-----------------------------
БЕЗ ВІ'РИ В БО'ГА…
------------------------------------
(перевод с русского на украинский язык: Николай Сысойлов)

***

Без ві'ри в бо'га, без прича'стя,
Я ги'ну, сти'снутий буття'м,
О, дай, любо'в, хоч кра'плю ща'стя,
Сліпо'ї ві'ри забуття'!

Яки'й це біль, яка' це му'ка,
Коли' у се'рце ллють вогне'м!
Пода'й мені спасі'ння ру'ку,
Спаси' від по'лум’я мене'!

О, ні! Моли'ти я не ста'ну!
Кида'й же ще вогню', кида'й,
О, розтравля'й пеку'чу ра'ну,
Не тре'ба ті'льки сліз рида'нь!

Наві'що сльо'зи нам нікче'мні?
Рида'нь не тре'ба, хай любо'в
Ллє у стражда'нні нескінче'ннім
Безу'мство при'страсті у кров.

***
Николай Сысойлов,
05.09.16

Коллаж мой – на основе фото из интернета


============


БЕЗ ВЯРА В БОГ
(перевод с русского на болгарский язык: Красимир Георгиев)

Без вяра в бог, без съпричастност,
банално скитащ, гина аз,
о, дай ми, обич моя, щастие,
спокойна вяра в моя час!

Каква е болка, мъка крайна,
в сърце се огън не гаси!
Спасителна ръка подай ми,
от пламъците ме спаси!

О, не! Аз да те моля няма!
С изгарящ огън ме обвей,
о, подлютявай жива рана,
но да ми плачеш ти недей!

Защо да плачем? Нека трайно
гори ни плам на любовта
вовек, в страдание безкрайно,
но с трепет страстен сред кръвта!

Красимир Георгиев http://www.stihi.ru/2016/09/05/62

=============

Коллаж мой – на основе фото из интернета


Рецензии