Александр Блок Без веры в бога Без вяра в бог
Александр Александрович Блок (1880-1921 г.)
Перевод с русского языка на болгарский язык: Красимир Георгиев
БЕЗ ВЯРА В БОГ
Без вяра в бог, без съпричастност,
банално скитащ, гина аз,
о, дай ми, обич моя, щастие,
спокойна вяра в моя час!
Каква е болка, мъка крайна,
в сърце се огън не гаси!
Спасителна ръка подай ми,
от пламъците ме спаси!
О, не! Аз да те моля няма!
С изгарящ огън ме обвей,
о, подлютявай жива рана,
но да ми плачеш ти недей!
Защо да плачем? Нека трайно
гори ни плам на любовта
вовек, в страдание безкрайно,
но с трепет страстен сред кръвта!
Ударения
БЕЗ ВЯРА В БОГ
Без вя́ра в бо́г, без съприча́стност,
бана́лно ски́ташт, ги́на а́з,
о, да́й ми, о́бич мо́я, шта́стие,
споко́йна вя́ра в мо́я ча́с!
Каква́ е бо́лка, мъ́ка кра́йна,
в сърце́ се о́гън не гаси́!
Спаси́телна ръка́ пода́й ми,
от пла́мъците ме спаси́!
О, не́! Аз да те мо́ля ня́ма!
С изга́ряшт о́гън ме обве́й,
о, подлютя́вай жи́ва ра́на,
но да ми пла́чеш ти неде́й!
Зашто́ да пла́чем? Не́ка тра́йно
гори́ ни пла́м на любовта́
вове́к, в страда́ние безкра́йно,
но с тре́пет стра́стен сред кръвта́!
Превод от руски език на български език: Красимир Георгиев
Александр Блок
БЕЗ ВЕРЫ В БОГА...
Без веры в бога, без участья,
В скитаньи пошлом гибну я,
О, дай, любовь моя, мне счастья,
Спокойной веры бытия!
Какая боль, какая мука,
Мне в сердце бросили огня!
Подай спасительную руку,
Спаси от пламени меня!
О, нет! Молить Тебя не стану!
Еще, еще огня бросай,
О, растравляй живую рану
И только слез мне не давай!
Зачем нам плакать? Лучше вечно
Страдать и вечный жар любви
Нести в страданьи бесконечном,
Но с страстным трепетом в крови!
1898 г.
Александр Блок
БЕЗ ВІРИ В БОГА… (перевод с русского языка на украинский язык: Николай Сысойлов)
Без віри в бога, без причастя,
Я гину, стиснутий буттям,
О, дай, любов, хоч краплю щастя,
Сліпої віри забуття!
Який це біль, яка це мука,
Коли у серце ллють вогнем!
Подай мені спасіння руку,
Спаси від полум’я мене!
О, ні! Молити я не стану!
Кидай же ще вогню, кидай,
О, розтравляй пекучу рану,
Не треба тільки сліз ридань!
Навіщо сльози нам нікчемні?
Ридань не треба, хай любов
Ллє у стражданні нескінченнім
Безумство пристрасті у кров.
---------------
Руският поет, драматург и литературен критик Александър Блок (Александр Александрович Блок) е роден на 16/28 ноември 1880 г. в Санкт Петербург. Пише стихотворения от 5-годишна възраст. Завършил е историко-филологическия факултет на Петербургския университет (1906 г.). Включва се активно в творческия живот на времето си, публикува в списанията „Вопросы жизни”, „Весы”, „Перевал”, „Золотое Руно”, в литературни алманаси, във вестниците „Слово”, „Речь”, „Час” и др. Основен представител на руския символизъм, той е най-влиятелният руски поет от началото на ХХ в. Автор е на книгите „Стихи о прекрасной даме” (1905 г.), „Нечаянная радость” (1907 г.), „Земля в снегу” (1907 г.), „Снежная маска” (1907 г.), „Лирические драмы” (1908 г.), „Ночные часы” (1911 г.), „Стихи о России” (1915 г.), „Собрание стихотворений” (1916 г.), „Ямбы” (1919 г.), „За гранью прошлых дней” (1920 г.), „Двенадцать” (1920 г.), „Седое утро” (1920 г.), „Рамзес. Сцены из жизни Древнего Египта” (1921 г.), на драмата „Роза и Крест” (1912 г.) и др. Умира на 7 август 1921 г. в Петербург.
Свидетельство о публикации №116090500062
-----------------------------
БЕЗ ВІРИ В БОГА…
------------------------------------
(перевод с русского на украинский язык: Николай Сысойлов)
http://www.stihi.ru/2016/09/05/9178
***
Без віри в бога, без причастя,
Я гину, стиснутий буттям,
О, дай, любов, хоч краплю щастя,
Сліпої віри забуття!
Який це біль, яка це мука,
Коли у серце ллють вогнем!
Подай мені спасіння руку,
Спаси від полум’я мене!
О, ні! Молити я не стану!
Кидай же ще вогню, кидай,
О, розтравляй пекучу рану,
Не треба тільки сліз ридань!
Навіщо сльози нам нікчемні?
Ридань не треба, хай любов
Ллє у стражданні нескінченнім
Безумство пристрасті у кров.
***
Николай Сысойлов,
05.09.16
Николай Сысойлов 05.09.2016 20:41 Заявить о нарушении