Ти нiколи не подзвониш першою... Миклош Форма

                http://www.stihi.ru/2016/08/27/9442


Оригинал:


Ти ніколи не подзвониш першою.
Я запам"ятав, я зрозумів.
Непоступливістю перевершила
Все і всіх. А, може, я й хотів,
Аби ти була така – з характером.
Не вклонялась, як нема причин.
Інколи дзвінки – важливі фактори,
Засоби контролювать мужчин.
Не подзвониш – горда, сильна, зважена.
Зайвий крок зробити – не твоє.
Я подзвоню і не буду скаржитись,
Люблю, що характер в тебе є...


Вольный перевод с украинского Светланы Груздевой:


Никогда не позвонишь ты первою –
Понял я, однако, между дел.
В недоступности сравню с Минервою,
Как и в мудрости. Я, знать, хотел,
Чтоб такою ты была – с характером.
И не унижалась без причин.
Могут быть звонки особым фактором:
Способ контролировать мужчин.
Да, не позвонишь, уравновешена.
Сделать лишний шаг – утратить честь.
Я же позвоню – не в гневе бешеном:
По душе мне, что характер есть…


Аватар Автора оригинала


Рецензии
Отлично перевела, мастерски!

Фили-Грань   06.09.2016 16:36     Заявить о нарушении
СпасиБо, Людочка!
Рада оценке твоей:)
я

Светлана Груздева   06.09.2016 18:49   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 4 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.