Sylvia Plath - Metaphors
Перевод: Алина Голинко.
Метафоры
Я только ребус. Состоит он
Всего-то с 9 слогов.
(Загадка эта вот о чём:)
И слон здесь и большущий дом.
Тут дыня уж гулять умеет,
Два корешка она имеет.
О красный фрукт, слоновья кость
И лесоматериалов горсть!
Буханка хлеба даже есть
И в ней дрожжей мне пахнет смесь.
И новых денег много мне -
Они все в толстом портмоне.
Я способ, я этап и снова
Я даже тельная корова!
С зеленых яблок сумку съела,
На поезд я без станций села.
Оригинал:
“Metaphors” by Sylvia Plath
I’m a riddle in nine syllables,
An elephant, a ponderous house,
A melon strolling on two tendrils.
O red fruit, ivory, fine timbers!
This loaf’s big with its yeasty rising.
Money’s new-minted in this fat purse.
I’m a means, a stage, a cow in calf.
I’ve eaten a bag of green apples,
Boarded the train there’s no getting off.
Свидетельство о публикации №116090510811