Черчилль против Киплинга
"Земля — твоё, мой мальчик, достоянье.
И более того, ты — человек!"
Редьярд Киплинг "Если". Перевод Самуила Маршака.
"О, если ты спокоен, не растерян"
Без дозы кофеина по утрам,
Доволен жизнью и в себе уверен
Назло болезням, болям, докторам,
Умеешь воздержаться от роптанья,
Не утомляя жалобами всех,
Принять способен с полным пониманьем,
Что не хватает времени у тех,
Кому до гроба предан всей душою,
Чтоб уделить тебе хоть полчаса;
Несовершенство принимать чужое
И на ошибки закрывать глаза,
Жить без обмана, честно, непритворно,
А если упрекают в том, в чём нет
Твоей вины, упрёк сносить покорно
И никого не обвинять в ответ,
Есть каждый день одну и ту же пищу
И благодарным быть судьбе за то,
Любезным быть и с богачом, и с нищим
(Любезным в равной степени притом),
Спать мёртвым сном без помощи снотворных,
Стресс побеждать без водки и вина,
Встречать без предрассудков белых, чёрных,
Католиков, евреев, мусульман,
Тогда - снимаю шляпу! Безусловно,
Имеешь право ты произнести,
Что наконец в развитии духовном
Дорос, мой друг, ты... до собак!
Почти.
Высказывание Уинстона Черчилля (на английском языке):
Высказывание Уинстона Черчилля (на русском языке):
http://fit4brain.com/1031
Редьярд Киплинг "Если". Оригинал и переводы Маршака, Лозинского и других авторов.
http://summoning.ru/quotations/if.shtml
Свидетельство о публикации №116090410156
http://stihi.ru/2019/05/31/319
Серж Конфон 3 12.10.2024 00:07 Заявить о нарушении
Левконоя 13.10.2024 11:51 Заявить о нарушении