Стенание. Шелли
I
O world! O life! O time!
On whose last steps I climb,
Trembling at that where I had stood before;
When will return the glory of your prime?
No more! Oh, nevermore!
II
Out of the day and night
A joy has taken flight;
Fresh spring, and summer, and winter hoar,
Move my faint heart with grief, but with delight
No more – oh, never more!
--------------------------------
"Вопль" П.Б.Шелли
Мир! Время! Жизнь! По вашим ступеням
Я восхожу неверною стопою,
Дрожа и спотыкаясь там,
Где раньше я был тверд душою.
И жду, когда же вспыхнет надо мною
Былой зари рассветная звезда?
Она не вспыхнет вновь - нет, больше никогда!
Пусть ночь пройдет, пусть утро луч роняет,
В душе моей всегда ночная тьма,
Пусть летний день весну сменяет,
Идет за осенью зима, -
Бессменно скорбь мне душу наполняет,
Повсюду ждет зловещая беда.
А счастье не блеснет - нет, больше никогда!
(Перевод К. Бальмонта)
-------------------------------
«Стенание» Перси Биши Шелли
1
О мир! О жизнь! О время,
Чьё волочу я бремя,
На небо глядя, где сияла мне звезда!
Когда я буду вновь с товарищами теми?
О, никогда! Нет, больше никогда!
2
Погас мой день, закаты,
Столь светлые когда-то.
И вьюги вой, и май, и вешняя вода
Вселяют грусть, и очи им уже не рады.
Уж никогда! Нет, больше никогда! (Осень 2016)
Свидетельство о публикации №116090302132