Стих 100. Дзюнтоку-Ин

100. ДЗЮНТОКУ-ИН (1197 - 1242) - талантливый поэт и император-инок, который правил в 1210 - 1221 гг., сын императора Готоба (1180 - 1198). После неудачной попытки последнего в 1221 г. захватить реальную власть в стране, которая находилась в руках военно-феодального правительства, он был сослан на о. Садо в Японском море и скончался в изгнании.
Публикуемое стихотворение отобрано из его личного поэтического собрания (до 1221 г.). Помещая его в настоящий сборник как заключительное стихотворение, с учетом того, что опальный император до конца своих дней совершенствовался в искусстве стихосложения, составитель, очевидно, стремился подчеркнуть верность государя своему высшему, творческому предназначению, поскольку культ поэзии в Японии начального периода развитого феодализма переживал тогда свой кульминационный взлёт.

Juntoku In

Momoshiki ya
Furuki nokiba no
Shinobu ni mo
Nao amari aru
Mukashi nari keri



О, дворец государей!
На стрехе обветшалой трава
"Синобу" - тоски сокрытой -
Всё гуще, гуще растёт,
Нескончаема память былого.
                В. Санович


Я помню сотни
Каменных глыб, что в стенах
Моего дворца,
Но вдруг заметил росток -
Папоротник на крыше.
                В. Соколов


О, чертог драгоценный,
Застреха крыши ветхой твоей
Травою "синобу",
Что значит "тоскую",
Густо-густо теперь поросла -
Не избыть мне память минувшего.
                К. Черевко


Джунтоку-ин.

;Дворец старинный,
которого вся кровля
;травой покрыта,
стоит в воспоминаньях
давно умершим прошлым.

Перевод, выполнен Николаем Николаевичем Бахтиным (Новичем)
Перевод свободный; здесь также употреблён «кенйоген», означающий: 1) даже папоротник и 2) для жаднаго воспоминания. Ср. №№ 68 и 99. — Император Джунтоку правил с 1211 по 1221 г., когда он отказался от правления.
1.
Государя дворец.
Обветшалая кровля
Поросла травой.
Тайна воспоминаний
Из бурного прошлого.
                (Солнце Моё)

2.
Замшела крыша дворца.
Лишь малый папоротник
Пробился к взору.
Тоскливо хранит тайны
Минувшего прошлого.
                (Солнце Моё)


Рецензии
Мох кровли дворца
Папоротник и лозы
Надежд дней прошлых
Осенний лист летает
Не вернуть былого нам.
))
пользовался переводом с Японского на английский, а потом с Английского на русский.
))
Счастья!

Николай Шу   03.09.2016 19:25     Заявить о нарушении
Интересно и смысл такой как я его понимаю..
У меня про папоротник не получилось написать
А прием твой самое-то!!!
Была когда на встрече -уроках японского, то японка так и давала слова с английского...
..
замшела крыша дворца.
лишь малый папоротник
пробился к взору
тоскливо хранит тайны
минувшего прошлого

вот такая еще версия с тобой родилась...

Солнце Моё   03.09.2016 19:54   Заявить о нарушении
Хорошая версия.
))
Успехов!

Николай Шу   03.09.2016 20:06   Заявить о нарушении