Химерна... Лина Костенко
яку вже ніхто не спасе,
а може я тінь мого слова,
от тінь мого слова, і все.
А може я лиш аберація,
вібрація ритмів і рим,
а інше все - декорація,
полуда, гримаса і грим.
За цим тимчасовим фасадом,
де стільки любові й тепла, -
людиною, річкою, садом
я тільки у слові жила.
Перевод Ладомир Михайлов
Химерна, взрывна... что ж, не ново,
такую никто не спасёт,
а может я тенью лишь слова?..
да, тень только слова, и всё!
А может, я лишь аберрация,
вибрация ритмов и рифм,
Другое же всё - декорация,
завеса, гримаса и грим.
За временным этим фасадом,
где столько любви и тепла,-
рекой, человеком и садом,
представьте, лишь в слове жила!
Свидетельство о публикации №116090102636
может, точнее "другое же все - декорация"?
Василина Иванина 11.09.2016 21:16 Заявить о нарушении
Спасибо и за совет!
С теплом души,
Ладомир Михайлов 12.09.2016 07:19 Заявить о нарушении