В. Шекспир. Сонет 130

Глаза её - не солнечное диво,
И не кораллы губы у неё,
Грудь смуглая, из проволоки грива -
Черна, как опалённое смольё.         

Ни красной розы на её ланитах,
Ни белой нет, тем паче этих двух.
И запахи иные в фаворитах,
Чем исходящий от любимой дух.

Когда простым речам её внимаю -
В них музыки не слышу вовсе я.
Как божества парят не представляю -
Обычно ходит милая моя.

Но я клянусь - её затмят едва ли,
Те, чью красу поэты оболгали.


http://stihi.ru/2016/08/31/8968


Рецензии
Каждый перевод добавляет новые свежие краски! Сонеты украсили мой вечер!
Спасибо Танечка! Доброй ночи!

Нина Шендрик   17.03.2023 23:25     Заявить о нарушении
Ниночка, я сделала несколько вариантов перевода этого сонета. Этот последний и он мне кажется самым близким к подстрочнику. Доброй ночи и огромное спасибо!

Татьяна Павлова-Яснецкая   18.03.2023 02:33   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.