Венок акаций. Марине Цветаевой
Зацвела на кладбище полынь,
Не крапива, не багульник редкий, –
Сгинь, нечистая, слепая, сгинь,
Не тревожь уснувшую поэтку!
Не вернуть, что было, то ушло,
Тело века вытеснило душу.
Солнце над бараками взошло,
Бросив луч на смятую подушку.
Ходить тень. В сенях мурлычет кот.
На столе записки… переводы…
Уродилась в високосный год,
На заре ушла «врагом народа»…
Где ты, где, цветущая любовь?
Умирала в первый раз в шестнадцать.
Примеряла венчик из цветов,
Сорванных в бреду с ветвей акаций.
Слух тревожит голос твой чужой,
В нём и стон, и шёпот подземелья.
Что же сталось с вечною душой,
Умертвившей радость и веселье?
Всё прошло. Звала она Его,
Смертных мук вкусив слепое зелье…
Позади нет больше ничего.
Впереди – молитвенная келья.
Руки заняты, как прежде, – держат меч.
И струна звенит до поздней ночи.
Не хватает в лавке стольких свеч,
Чтобы белый свет узрели очи.
Но языцы духа славят жизнь,
Разрывая смерти ветхий кокон,–
Путь души один направлен ввысь,
Вопреки падению и року.
Расцвела на кладбище полынь,
До земли сосна склонила ветку.
В доме светом залиты полы,
Отпевают спящую поэтку.
___
*Poetka – поэтесса (польск.)
31.08.16.
Марат Шахманов
http://litworks.ru/venok-akacij.html
Свидетельство о публикации №116083108238