Белладонна
Я лето на лето меняю,
Кусок дошиваю, чтоб было длинней,
Жару впопыхах догоняю.
Хоть путаюсь в космах душистой травы,
На платье цепляю репейник,
Но даже не смею поднять головы
В поспешной, потешной затее.
И вдруг, на пиру нескончаемом – гром
Антрактом теплынь полосует,
Гремит мускулисто, до самых нейрон,
Пустую роняя посуду.
Дождинки торопятся что-то сказать,
Но тают на тёплой ладони…
И солнце выходит… И день по глазам
Волшебной плывёт Белладонной.
«belladonna» в переводе с итальянского – красивая женщина. В старину итальянские дамы закапывали сок белладонны в глаза, зрачки расширялись — и в глазах появлялся особый блеск.
Свидетельство о публикации №116083100290