Печаль
Анна Атрощенко http://www.stihi.ru/2016/01/08/1509
Сцежкі, сцежкі палявыя,
Зніклі. Не знайсці.
Дзе ж гадочкі маладыя,
як да іх ісці?
Вабіў вочы луг зялёны,
І яго няма...
Дзе бярозы, а дзе клёны?
Адна збажына.
І ніхто мяне не кліча,
Ранкам не гукне.
Незнаёмы паляўнічы,
як прывід, ідзе...
Перевод с белорусского:
Исчезли травы полевые,
их не найти.
Где мои годы молодые,
как к ним идти?
А взор манивший луг зелёный,
бросает в дрожь...
Но где берёзы те и клёны?
Растёт лишь рожь.
Никто уж утром не разбудит,
не позовёт.
Охотник незнакомый бродит,
как тень идёт.
Свидетельство о публикации №116083002013
после того, как сделали прививку, говорит:
- И - всё??
- А чего вы ожидали?
- Думала, и девственность восстановится.
Медсестра чуть не умерла от смеха.
Большаков Алексей 17.12.2021 15:56 Заявить о нарушении