В вечность

     Пішли до вічності в бою
1. Произведение автора Людмила Юферова "ЗЛИВА" http://www.stihi.ru/2016/06/08/4965
с добавлением припевов и четвертого куплета ради соединения в единую музыкальную композицию
с переводом "Ливень" (РУС) и песней "На безымянной высоте"(М.Матусовский - В.Баснер)

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -

Оце так злива! Світло-сірі стріли
Потужно в землю забивають щем.
І навіть «Гради» перегуркотіли
Своїм смертельним вогняним дощем.
     І як багато друзів наших
     Пішло до вічністі в бою! 
     За Батька й Мати, й за Дитину
     Та за Дружину, за свою!
         
Які гучні пісні співає злива!
У бліндажах – по кісточки вода...
Дрімають хлопці стомлено, журливо,
Бо смерть у кожну душу загляда.
     І знов братів багато наших
     Піде до вічністі в бою... 
     За честь і гідність, й за Державу -
     За рідну Матінку свою!
          За честь і гідність, й за Державу -
          За рідну неньку, за свою!
 
Та скоро і забахкає, й задзенька
Ворожий лютий смертоносний жах...
А безтурботна кішечка руденька
У воїна муркоче на руках.
     Скажіть, нащо ТІ друзі наші
     Пішли до вічністі в бою? 
   - Щоб жити НАМ! Та за майбутнє!
   - І за Вітчизну, за свою!

І знову злива! Світло-сірі стріли
У бліндажах – по кісточки вода...
Ворожі «Гради» знов загуркотіли
І смерть у кожну душу загляда...
     І знов багато наших друзів 
     Підуть до вічністі в бою... 
     За УКРАЇНУ та РОСІЮ -
     За Батьківщину, за свою!

За УКРАЇНУ та РОСІЮ -
За БАТЬКІВЩИНУ, за свою!

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -

     Ливень
2. Перевод произведения "Пішли до вічності в бою", созданного из произведения
   "Злива" Людмилы Юферовой (Украина, Запорожье)

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -

Вот это ливень! Его светло-серые стрелы
Забивают боль в землю. Как молот.
И даже «Грады» уж слишком сильно грохочут
Своим смертельным дождём из огня.
     Как же много друзей наших
     Боевых ушло в вечность!
     За Родителей, за Детей,
     И за своих Жён!
          И за Родителей, и за Детей,
          И за своих любимых Жён!

И как же громко поёт этот ливень свои песни!
И в блиндажах - по щиколотку вода ...
Дремлют усталые ребята. На их лицах - печаль,
Ведь смерть уже заглядывала им в душу.
     И снова так много наших братьев
     Уйдёт в бою в вечность...
     За честь и за достоинство. И за Державу -
     За свою родную Мать!

А скоро снова забабахает и зазвенит
Весь вражеский лютый смертельный ужас...
А беззаботная рыжая кошка
Мурлычет у воина на руках.
     Скажите: за что наши товарищи
     Ушли в вечность..?
   - Чтобы жить НАМ! И за будущее!
   - И за свою Отчизну!

И снова этот ливень! Опять летят светло-серые стрелы -
И в блиндажах по щиколотку вода ...
Вновь загрохотали вражеские «Грады» 
И опять смерть заглядывает в каждую душу...
     И много ещё наших друзей
     Пойдут в вечность в боях...
     За УКРАИНУ и за РОССИЮ -
     За НАШУ РОДИНУ!

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -

     На безымянной высоте
3. Текст песни приведен для сравнения. Автор слов - поэт Михаил Матусовский.
С уважением, РУС

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -

Дымилась роща под горою,
И вместе с ней горел закат...
Нас оставалось только трое
Из восемнадцати ребят.
     Как много их, друзей хороших,
     Лежать осталось в темноте -
     У незнакомого поселка,
     На безымянной высоте.

Светилась, падая, ракета,
Как догоревшая звезда...
Кто хоть однажды видел это,
Тот не забудет никогда.
     Он не забудет, не забудет
     Атаки яростные те -
     У незнакомого поселка,
     На безымянной высоте.

Над нами "мессеры" кружили,
И было видно, словно днем...
Но только крепче мы дружили
Под перекрестным артогнем.
     И как бы трудно ни бывало,
     Ты верен был своей мечте -
     У незнакомого поселка,
     На безымянной высоте.

Мне часто снятся все ребята,
Друзья моих военных дней,
Землянка наша в три наката,
Сосна сгоревшая над ней.
     Как будто вновь я вместе с ними
     Стою на огненной черте -
     У незнакомого поселка,
     На безымянной высоте.

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -

* На безымянной высоте — популярная песня о Великой Отечественной войне, записанная для кинофильма «Тишина».
Автор слов — поэт Михаил Матусовский, композитор — Вениамин Баснер.

Фонограмма-минусовка используется исключительно в некоммерческих целях!
Знаки препинания в этом тексте расставлены автором. С уважением, РУС


Песни в моём (непрофессиональном) исполнении:
1. Пішли до вічності в бою https://www.realmusic.ru/songs/1475067
2. Ливень https://www.realmusic.ru/songs/1475070
3. Злива = 1+2
4. На безымянной высоте https://www.realmusic.ru/songs/1475068
5. Злива, зупини війну! = 1+4
6. Ливень, останови войну! = 2+4
7. В вечность = 1+2+4

Исключительно для некоммерческого использования!

Общая сводная песня (из трёх частей) в моём (непрофессиональном) исполнении:
В вечность:

Сводный вариант песни записан в следующей последовательности:
1. Русский перевод произведения "Пішли до вічності в бою" - "Ливень"
2. Произведение "Пішли до вічності в бою", на украинском языке
3. Оригинал - песня "На безымянной высоте", для сравнения.

Выражаю огромную благодарность Людмиле Юферовой (Запорожье, Украина) за её произведение "Злива"
За эти её слова... Пусть они послужат делу мира!

Иллюстрация - фото из интернета. Мемориальный Комплекс "Саур-Могила", Донецкая Народная Республика
Фото снято до разрушения вооруженными силами Украины
С уважением, РУС


Рецензии
По щиколотку в воде в окопах стоял и мой отец во время ВОВ.
Трогает за душу сильно.

Зинаида Иванова 1   02.11.2016 04:40     Заявить о нарушении
Спасибо, Зинаида!
Смысл этих произведений и есть в том, чтобы за душу тронуло. Всех. И войны не будет.

Русский Росс   02.11.2016 08:03   Заявить о нарушении