В. Шекспир. Сонет 102
И только внешне стало меньше сердца;
То чувство превращается в товар,
Которым хвалится язык владельца.
Любовь ещё юна была у нас,
Когда я пел ей с лаской и приветом,
Как соловей поёт в весенний час,
Свирель свою оставив зрелым летом, -
Не потому, что летний плох убор,
Ночь от его напевов не стихает,
Но потому, что диких звуков хор
Любую ветвь теперь отягощает.
Вот и смолкаю я, как соловей,
Чтоб не наскучить песнею своей.
http://stihi.ru/2016/08/29/8556
Свидетельство о публикации №116082908476
Перечитала этот сонет в переводе С. Маршака, а потом Ваш перевод.
Он совсем другой, но тоже прекрасный!
Получила огромное удовольствие. Большое спасибо.
Желаю Вам вдохновения и новых интересных переводческих работ!
С теплом в сердце,
Любовь Любушкина 03.11.2017 23:03 Заявить о нарушении
С признательностью
и душевным теплом,
Татьяна Павлова-Яснецкая 04.11.2017 00:44 Заявить о нарушении