В. Шекспир. Сонет 90

Что ж, отрекись! Но отрекись теперь,
Теперь, когда я в мире, как в темнице.
Заставь согнуться, но из всех потерь
Не стань последней в длинной веренице.

Когда печаль из сердца вырву прочь,
Не высылай отряд в поддержку горя,
Дождливым утром пусть не станет ночь,
Со смертью предназначенной мне споря.

И, если бросишь, - не бросай когда
Всех мелких зол я выучу науку,
Застань врасплох, как первая беда,
Так худшую узнаю в жизни муку;

И скорби, что считаю нынче адом,
Забудутся с такой потерей рядом.


http://stihi.ru/2016/08/28/7917


Рецензии
Дорогая Танечка, здравствуйте!
Я помню и люблю этот сонет в переводе Маршака. Тем интереснее прочитать Ваш вариант перевода. Он совсем другой, и этим интересен и ценен.
Павел Прагин, Ваш рецензент, который, как я поняла, является истинным знатоком переводов сонетов В.Шекспира, очень хвалит Ваши переводы. И мне это очень приятно, я рада за Вас.
Ещё раз благодарю Вас за огромный переводческий труд!
С теплом и наилучшими пожеланиями,


Любовь Любушкина   25.08.2017 22:45     Заявить о нарушении
Спасибо, Любаша! Да, Вы правы, мои переводы совсем другие - другая тональность, другие акценты и это естественно поскольку мы все разные, и ещё из-за того, что я не была связана никакими другими соображениями, кроме своего внутреннего чувства.
И я Вам бесконечно благодарна за внимание и добрые слова!
С душевным теплом,

Татьяна Павлова-Яснецкая   26.08.2017 04:28   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.