Кеннет Рексрот. Город луны
Анне Ланн.
ГОРОД ЛУНЫ.
Чеслав Милош - перевод с английского на польский.
Перевод с польского на русский - Глеб Ходорковский.
Будда взял несколько листьев осенних
в руку и и спросил
Ананди все ли это
красные листья, какие есть.
Ананди ответил, что нынче осень
и вокруг полно осыпающихся листьев,
больше, чем можно было бы их сосчитать.Будда
тогда произнёс: я дал вам
горсточку правд. Кроме них
есть ещё тысячи правд,
больше, чем можно бы было
их сосчитать.
Кеннет Рексрот, перевёл на польский Чеслав Милош.
Перевод на русский с польского Глеба Ходорковского.
Miasto ksi;;yca - Kenneth Rexroth
Anne Lan
Miasto ksi;;yca
Budda wzi;; kilka li;ci jesiennych
W r;k; i zapyta;
Anandy, czy to wszystkie
Czerwone li;cie, jakie s;.
Ananda odpowiedzia;, ;e jest jesie;
I naoko;o pe;no spadaj;cych li;ci,
Wi;cej, ni; mo;na policzy;. Budda
Rzek; tedy: da;em wam
Garstk; prawd. Opr;cz nich
S; jeszcze tysi;ce prawd,
Wi;cej, ni; mo;na policzy;.
Kenneth Rexroth
przek;ad Czes;aw Mi;osz
Глеб Ходорковский 05.01.2014 04:24 Заявить о нарушении / Удалит
Свидетельство о публикации №116082707481