Чьё имя сладко, Эмили Дикинсон
Перевод с английского
Эмили Дикинсон/Emily Dickinson (1830 - 1886)
Of whom so dear...
Of whom so dear
The name to hear
Illumines with a Glow
As intimate – as fugitive
As Sunset on the snow –
"Чьё имя сладко..."
Чьё имя сладко так внимать
Чей дивный мимолётный свет
Румянцем трепетным дрожит
Как на снегу закат –
© Copyright:
Амале, 2016
Свидетельство о публикации №116082507391
Рецензии
Когда-то Дикинсон была у меня в центре внимания, когда ещё её не выпустили в хорошей серии, нашёл случайно в глухом ауле тоненькую книжицу, читал, листая грязными руками, но до дому довёз, как драгоценность... Впрочем, я так и покупал редкие книжки в аулах и станицах, может быть, чуть ни всю библиотеку свою насобирал так, ещё и выбрасывать не собираюсь.
Так, м.б. её биография краткая поразила кроме необычных стихов, м.б. - очень была мне по душе жизнь наедине с поэзией... Не буду говорить, что был отшельником, но даже друзья не вполне понимали, почему я не уважаю "старших". Из знакомых известных литераторов некоторые с пониманием относились к тому, что я воздерживаюсь от "мероприятий". А сейчас даже любопытно - если б "не ленился" - сколько б увеличил себе неприятностей, были времена не особенно мягкие...
Август Май 27.08.2016 12:17
Заявить о нарушении
Для меня она очень важна. Своей многоликостью, скрытым огнём под наносом пыли, предельной простотой, которая, однако, наподобие зыбучих песков, незаметно движется и тихо, медленно заглатывает, унося всё глубже. Поэтика её необычна и сегодня, хотя чего уж читатель не навидался... Она не даёт увидеть себя целиком, дверь в комнату лишь иногда чуть приоткрывается, даже голос её иногда не слышен, только запах доносится... то ли цветов, то ли старых кружев, то ли пыльных страниц. Словно сохраняла себя для чего-то другого, чем жизнь.
Некое внутреннее отшельничество, наверное, полезно поэту. Хоть иногда.
Амале 28.08.2016 01:19
Заявить о нарушении
Да, очень вдумчиво сказано. В большой мере нас с Вами восхищает могучее парение самой Поэзии, конечно, не упрощая жизни и её обыденности, считая, что поэтичность - дочь обыденности, мы чувствуем, что в самом деле - мы в этом небе.
Август Май 28.08.2016 07:11
Заявить о нарушении