Бертольд Брехт. Всему, что ты чувствуешь...

Всему, что ты чувствуешь, давай
Наименьшую величину.

Он сказал, что не может
Жить без тебя. Итак, рассчитывай, что при встрече
Он вновь тебя узнает.
 
Сделай же одолжение и не люби меня слишком сильно.

Когда я был любим последний раз, за всё время
Не получил ни малейшего знака
любезности.

dbdl: 177


Рецензии
Ильдар!Здравствуйте!
У меня к Вам просьба (как ко многим переводчикам на сайте)- Вы не могли бы писать по-немецки первую строку оригинала.
" dbdl: 177"- вот это я пока не могу расшифровать.
С уважением.

Елена Ительсон   25.08.2016 23:06     Заявить о нарушении
Елена, латинские буквы кратко обозначают источник, с которого я перевел и номер страницы. Это инфрмация только для меня, чтобы потом не забыть.
Строчку могу дать, потом напишу.)

Арабский Алфавит   25.08.2016 23:13   Заявить о нарушении
Да,Ильдар, просто строчку. Именно у Брехта.
Не стало бы спрашивать о строчке из Гёте, Гейне, Рильке.
Там обычно понимаю, что за стихотворение.
Спасибо.

Елена Ительсон   25.08.2016 23:19   Заявить о нарушении
Это стихотворение начинается со слов "Аllem, was du empfindest, gib..."

Арабский Алфавит   25.08.2016 23:33   Заявить о нарушении
Ильдар!Здравствуйте! Спасибо!
Нашла оригинал.
Просто подумаю.
Спасибо Вам за перевод!

Елена Ительсон   26.08.2016 05:43   Заявить о нарушении