Босиком по осоке беды...

        * * *
Босиком по осоке беды -
Обернётся песок бархатистым.
От еловой закатной воды
Веет гофмановским романтизмом.
Вкус полынный губами беречь,
Под шумок отдаляясь от центра ...
И природа, родная как речь,
Удивит незнакомым акцентом ...
Привыкай, понемногу, душа,
К захолустью, к безлюдью, к пейзажу.
Так зелёные залпы, шурша,
Опадают. Не фруктом в продажу -
В почву, в корни, в себя, в черновик.
Переможется - переведётся.
В спазмы - буквы, в молчание - крик,
В одиночество - миг превосходства ...
         1979
               
* * *
barfu; ;ber das gl;serne gra; des leidens
sand erweist sich als samt
vom fichtenen seewasser bei sonnenverfall-
Hoffmannsgeist.
bitterer nachgeschmack zwischen den lippen bewahren,
vorsicht, sich vom zentrum entfernt halten-
und die natur, die leiblich wie muttersprache,
;berrascht mit unbekanntem akzent
gew;hne dich, meine seele, allm;hlich
zum provinznest zum fl;htlingsfest zum frieren
so fallen die gr;nen salven vom baum-
kein obst zum verkauf -
bis zur erde in die st;mme
zum entwurf des todes
um zu bezwingen und zu ;bersetzen:
der krampf - ins komma
der schrei - ins schweigen
in der einsamkeit - ein augenblick
der ;bererheblichkeit
1994


Рецензии