Елисавета Багряна, Анна Ахматова - Ты - на рус-укр
Елисавета Любомирова Белчева/Багряна (1893-1991 г.), болгарская поэтесса http://stihi.ru/2016/08/18/6
Перевод с болгарского языка на русский: Анна Ахматова
Перевод с русского на украинский язык: Николай Сысойлов
======================================= Елисавета Багряна
======================================= ТЫ
======================================= (перевод с болгарского языка
======================================= на русский язык: Анна Ахматова)
======================================= Я верила, что исцеленье
======================================= Мне подарили дни разлуки,
======================================= И бредом показались муки
======================================= И все любовные томленья.
======================================= И вот я будто бы ужалена.
======================================= Единой встречей – тихим словом,
======================================= И я твоею стала снова,
======================================= Уже ничем не опечалена.
======================================= Твои пустые увлеченья
======================================= С улыбкою перенесу я
======================================= И сберегу любовь живую.
======================================= Во мне найдешь успокоенье,
======================================= И провожу тебя сама я,
======================================= Когда ты глянешь на дорогу...
======================================= http://stihi.ru/2016/08/18/6
--------------
ТИ
-------------------
(перевод с русского языка на украинский: Николай Сысойлов)
***
Я вірила, що зцілень болі
Подарували дні розлуки,
І маревом здались всі муки,
І всі захоплення любовні.
І ось ужалена я ніби.
Прозрінням стрічі – тихим словом.
І я твоєю стала знову,
І знову ти у страсті німбі.
Твоїх захоплень замороки
З усмі'шкою знесу, без болю.
І збережу тебе любов’ю,
Бо у мені ти зна'йдеш спокій.
І проведу сама з порога,
Коли ти глянеш на дорогу…
**
Николай Сысойлов,
22.08.16
Коллаж мой – на основе фото из интернета
(слева Е.Багряна, справа А.Ахматова)
===============
С ударениями
--------------
ТИ
-------------------
(перевод с русского языка на украинский: Николай Сысойлов)
***
Я ві'рила, що зці'лень бо'лі
Подарува'ли дні розлу'ки,
І ма'ревом здали'сь всі му'ки,
І всі захо'плення любо'вні.
І ось ужа'лена я ні'би.
Прозрі'нням стрі'чі – ти'хим сло'вом.
І я твоє'ю ста'ла зно'ву,
І зно'ву ти у стра'сті ні'мбі.
Твої'х захо'плень заморо'ки
З усмі'шкою знесу', без бо'лю.
І збережу' тебе' любо'в’ю,
Бо у мені' ти зна'йдеш спо'кій.
І проведу' сама' з поро'га,
Коли' ти гля'неш на доро'гу…
**
Николай Сысойлов,
22.08.16
Коллаж мой – на основе фото из интернета
(слева Е.Багряна, справа А.Ахматова)
===============
Свидетельство о публикации №116082201720