Вот всё, что ныне принесла, Эмили Дикинсон
Эмили Дикинсон/Emily Dickinson (1830 - 1886)
It's all I have to bring today...
It's all I have to bring today —
This, and my heart beside —
This, and my heart, and all the fields —
And all the meadows wide —
Be sure you count — should I forget
Some one the sun could tell —
This, and my heart, and all the Bees
Which in the Clover dwell.
1858
"Вот всё, что ныне принесла..."
Вот всё, что ныне принесла —
И сердце сверх того —
Вот всё, душа, и ширь полей —
И запахи лугов —
Я не забыла ли чего? Сочтите,
Всё ли тут –
Душа, и солнце, и шмели,
Что в клевере живут.
Свидетельство о публикации №116082109709
Может быть, вам стоило бы вынести их в отдельный сборник, чтобы проще было искать?
Василий Новиков 13.01.2018 14:27 Заявить о нарушении
люблю переводить. но в последнее время это изнуряет - много эмпатии необходимо, вглядывания и самотрансформации. а я сейчас камбала - глаза поверх меня лежат.
спасибо, Василий, что порылись.
Амале 13.01.2018 18:01 Заявить о нарушении
http://www.stihi.ru/2018/01/01/1032
ну, когда время будет, пройдут все новые года и проч...
Амале 13.01.2018 21:29 Заявить о нарушении
А сборник ваш обязательно посмотрю немного попозже.
Василий Новиков 13.01.2018 22:45 Заявить о нарушении