Вот всё, что ныне принесла, Эмили Дикинсон

Перевод с английского

Эмили Дикинсон/Emily Dickinson (1830 - 1886)


It's all I have to bring today...

It's all I have to bring today —
This, and my heart beside —
This, and my heart, and all the fields —
And all the meadows wide —
Be sure you count — should I forget
Some one the sun could tell —
This, and my heart, and all the Bees
Which in the Clover dwell.

1858



"Вот всё, что ныне принесла..."

Вот всё, что ныне принесла —
И сердце сверх того —
Вот всё, душа, и ширь полей —
И запахи лугов —
Я не забыла ли чего? Сочтите,
Всё ли тут –
Душа, и солнце, и шмели,
Что в клевере живут.


Рецензии
Прекрасные у вас переводы, Амале. По себе знаю, насколько это сложно. Снимаю шляпу)
Может быть, вам стоило бы вынести их в отдельный сборник, чтобы проще было искать?

Василий Новиков   13.01.2018 14:27     Заявить о нарушении
да я их вынесла... там есть сборник внизу где-то. потом решила большинство показать врассыпную, чтобы могли посмотреть читатели, пугающиеся специальных шкатулок /я сама их не очень люблю - момент сюрприза исчезает/, случайно зацепившись глазом чтоб могли прочесть. так, взбалтываю иногда посудину - всплывает что-то. но да, кто специально интересуется - приходится рыться в ворохе.
люблю переводить. но в последнее время это изнуряет - много эмпатии необходимо, вглядывания и самотрансформации. а я сейчас камбала - глаза поверх меня лежат.
спасибо, Василий, что порылись.

Амале   13.01.2018 18:01   Заявить о нарушении
забыла ещё - мы с Августом запустили в читателей новым зимним сборничком Архи. Хорошие поэты там... Посмотрите, если интересно.
http://www.stihi.ru/2018/01/01/1032
ну, когда время будет, пройдут все новые года и проч...

Амале   13.01.2018 21:29   Заявить о нарушении
Да эмпатии нужно много... очень тонкая поэзия.
А сборник ваш обязательно посмотрю немного попозже.

Василий Новиков   13.01.2018 22:45   Заявить о нарушении
На это произведение написано 5 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.