Prends mon coeur

(Перевод на французский песни группы "Ария" "Возьми моё сердце")

La nuit livide se pelotonne
Et ne permet pas de quitter
Mon abattement et ma maison
Ou je ne peux pas trouver la paix.
La douleur sourde percera la tempe,
Les doigts s'approchent de la detente.
Les miroirs montront l'image
Qui est le mirage.

Je t'en pris, prends mon coeur,
Je t'en pris, prends mon ame,
Tellement solitaire dans cette heure
Que je veux mourir maintenant.
Je ne trouve pas ma place,
Mon monde est tout detruit.
L'aurore qui est faite de la glace
Pleure avec une bougie.

La mort t'a prise quand il pleuvait,
J'ai vu les ombres sur la riviere,
La mort dans sa grandeur marchait
Jetant partout de la poussiere.
J'ai vu la douleur se figer
Dans tes prunelles, elle est a moi,
Et l'ombre d'amour va vibrer
Dans les miroirs.

Je t'en pris, prends mon coeur,
Je t'en pris, prends mon ame,
Tellement solitaire dans cette heure
Que je veux mourir maintenant.
Je ne trouve pas ma place,
Mon monde est tout detruit.
L'aurore qui est faite de la glace
Pleure avec une bougie.

J'entends bien la cloche de l'aurore,
Elle sonne pour la fete,
Elle verse du cuivre et de l'or,
Tu est entree dans le pays des reves.

Je sens taquiner les demons
La cloche et la croix,
Et le ciel est brise par le son,
Sur la terre je n'ai aime que toi.

J'entends bien la cloche de l'aurore,
Elle sonne pour la fete,
Elle verse du cuivre et de l'or,
Tu est entree dans le pays des reves.

Je sens taquiner les demons
La cloche et la croix,
Et le ciel est brise par le son,
Sur la terre je n'ai aime que toi.

Je t'en pris, prends mon coeur...

К сожалению, здесь не получается поставить значки над буквами, как нужно во многих словах во французском языке. Но знающие язык поймут, о чём речь, и без значков, хотя мне очень жаль, что они не ставятся.


Рецензии