На тему. Sonnet 9 by William Shakespeare

***

Не опасайся слез несчастных вдов, -
Ты, ни с одной не связанный судьбою,
Желаешь, чтоб вселенная покров
Из звезд сменила на накидку вдовью?
Весь мир рыдать заставишь от того,
Что, женщины не становясь любовью,
Уйдешь в забвенье, только и всего,
Безропотным космическим изгоем.
Не отдавая, сгинешь безвозвратно;
Истории послушные витки,
Не отразившихся не ждут обратно,
Тебе не предназначены силки, -
Времен ловцы не стерегут того,
Кто не щадит себя же самого.
20.08.16

***

Sonnet 9 by William Shakespeare

*

Is it for fear to wet a widow's eye
That thou consum'st thyself in single life?
Ah! if thou issueless shalt hap to die,
The world will wail thee like a makeless wife;
The world will be thy widow and still weep,
That thou no form of thee hast left behind,
When every private widow well may keep,
By children's eyes, her husband's shape in mind:
Look what an unthrift in the world doth spend
Shifts but his place, for still the world enjoys it,
But beauty's waste hath in the world an end,
And kept unused the user so destroys it:
No love toward others in that bosom sits
That on himself such murd'rous shame commits.

*


Рецензии