Будапештский зоопарк
было около двух тысяч животных.
После войны осталось пятнадцать.
Зоопарку не повезло находиться
рядом с железнодорожными путями
и его к чертям разбомбили.
Слон - любимец детишек -
лежал обугленной кучей.
Бегемот беззвучно кричал из кипящей жижи.
Мартышка с пораненой лапой
продолжала выкусывать блох
из шерсти убитого осколком детёныша.
Медведи и львы погибли одними из первых -
так часто бывает с крупными хищниками.
Тигр продержался дольше всех
и был съеден позже, во время осады.
Меньше всего было жалко крокодила -
трусливый, глупый и жадный,
он прятался на дно при каждом обстреле
и однажды не вынырнул.
Оставшиеся в живых звери -
все эти ежи и лисы,
попугаи с потрескавшимися клювами -
собирались после войны,
поминали всех, даже крокодила,
помогали восстанавливать зоопарк,
потом потихоньку умерли.
***
До войны в будапештском гетто
было около двухсот тысяч евреев -
немногим больше, чем зверей в зоопарке.
Свидетельство о публикации №116082000350
Простите за аналогию.
Там, где человеческие судьбы передаются у Вас на нюансах, тонких сопоставлениях
/Меньше всего было жалко крокодила -
трусливый, глупый и жадный,
он прятался на дно при каждом обстреле
и однажды не вынырнул./
Там хорошо.
Но, когда идёт слишком в лоб - очеловечевание:
/собирались после войны,
поминали всех, даже крокодила,
помогали восстанавливать зоопарк,/
Там это напоминает скорее карикатурную зарисовку, теряется тонкость. Вся эта строфа, мне кажется, сильно портит основной текст слишком прямым сопоставлением.
Арсений Ж-С 11.10.2016 11:09 Заявить о нарушении