Константин Симонов - Жди меня.. - на рус-болг-укр
Константин/Кирилл Михайлович Симонов (1915-1979 г.) http://www.stihi.ru/2012/09/04/5107
Перевод с русского на украинский язык: Николай Сысойлов
Перевод с русского языка на болгарский язык: Красимир Георгиев
====================================== Константин Симонов
====================================== ЖДИ МЕНЯ, И Я ВЕРНУСЬ...
====================================== Жди меня, и я вернусь.
====================================== Только очень жди,
====================================== Жди, когда наводят грусть
====================================== Желтые дожди,
====================================== Жди, когда снега метут,
====================================== Жди, когда жара,
====================================== Жди, когда других не ждут,
====================================== Позабыв вчера.
====================================== Жди, когда из дальних мест
====================================== Писем не придет,
====================================== Жди, когда уж надоест
====================================== Всем, кто вместе ждет.
====================================== Жди меня, и я вернусь,
====================================== Не желай добра
====================================== Всем, кто знает наизусть,
====================================== Что забыть пора.
====================================== Пусть поверят сын и мать
====================================== В то, что нет меня,
====================================== Пусть друзья устанут ждать,
====================================== Сядут у огня,
====================================== Выпьют горькое вино
====================================== На помин души...
====================================== Жди. И с ними заодно
====================================== Выпить не спеши.
====================================== Жди меня, и я вернусь,
====================================== Всем смертям назло.
====================================== Кто не ждал меня, тот пусть
====================================== Скажет: – Повезло. –
====================================== Не понять не ждавшим им,
====================================== Как среди огня
====================================== Ожиданием своим
====================================== Ты спасла меня.
====================================== Как я выжил, будем знать
====================================== Только мы с тобой, –
====================================== Просто ты умела ждать,
====================================== Как никто другой.
====================================== http://www.stihi.ru/2012/09/04/5107
-------------------------------
Жди мене, і я вернусь
-----------------------------------------
(перевод на украинский язык: Николай Сысойлов)
***
Жди мене, і я вернусь.
Тільки дуже жди,
Жди, коли у серці груз
Жовтих злив біди,
Жди, коли сніги метуть,
Жди, коли жара,
Жди, .. коли вже і не ждуть
Від судьби добра.
Жди, коли із дальніх місць
Лист мій не іде,
Жди, коли вже надоїсть
Тим, хто разом жде.
Жди мене, і я вернусь.
Тих не слухай слів,
Що злетять з чиїх-то вуст:
«Все забути слід».
Хай повірять мати й син,
Що мене нема,
Хай зберуться друзі всі,
Принесуть вина, –
Ллється хай гірке' вино
По'мином душі…
Жди. І з ними заодно
Пити не спіши.
Жди мене, і я вернусь.
Всім смертям на зло.
Хто не вірив, що спасусь,
Скаже: - Повезло.
Так. Та знала тільки ти,
Що біда мине –
І чеканням тим святим
Ти спасла мене.
Те, що вижив, не закляк, –
Не чудесний збіг:
Просто ти чекала так,
Як ніхто б не зміг. *
(*вариант-продолжение):
Як вцілів, вернувся як –
Знаємо удвох:
Просто ти чекала так,
Як не зміг би й Бог.
***
Николай Сысойлов,
20.08.16
Коллаж мой – на основе фото из интернета
=================
С ударениями
-------------------------------
Жди мене', і я верну'сь
-----------------------------------------
(перевод на украинский язык: Николай Сысойлов)
***
Жди мене', і я верну'сь.
Ті'льки ду'же жди,
Жди, коли' у се'рці груз
Жо'втих злив біди',
Жди, коли' сніги' мету'ть,
Жди, коли' жара',
Жди, .. коли' вже і не ждуть
Від судьби' добра'.
Жди, коли' із да'льніх місць
Лист мій не іде',
Жди, коли' вже надої'сть
Тим, хто ра'зом жде.
Жди мене', і я верну'сь.
Тих не слу'хай слів,
Що злетя'ть з чиї'х-то вуст:
«Все забу'ти слід».
Хай пові'рять ма'ти й син,
Що мене' нема',
Хай зберу'ться дру'зі всі,
Принесу'ть вина', –
Ллє'ться хай гірке' вино'
По'мином душі…
Жди. І з ни'ми заодно'
Пи'ти не спіши'.
Жди мене', і я верну'сь.
Всім смертя'м на зло.
Хто не ві'рив, що спасу'сь,
Ска'же: - Повезло'.
Так. Та зна'ла ті'льки ти,
Що біда' мине' –
І чека'нням тим святи'м
Ти спасла' мене'.
Те, що ви'жив, не закля'к, –
Не чуде'сний збіг:
Про'сто ти чека'ла так,
Як ніхто' б не зміг. *
(*вариант-продолжение):
Як вцілі'в, верну'вся як –
Зна'ємо удво'х:
Про'сто ти чека'ла так,
Як не зміг би й Бог.
***
Николай Сысойлов,
20.08.16
Коллаж мой – на основе фото из интернета
=================
ЧАКАЙ МЕ И ЩЕ СЕ ВЪРНА
(перевод с русского на болгарский язык: Красимир Георгиев)
Чакай, ще се върна пак.
Чакай своя мъж,
чакай ме в тъга и в мрак
с жълт проливен дъжд,
чакай в бурни снегове,
чакай в пек и зной,
друг дори да не зове
спомен твой и мой.
Чакай без писма и вест,
чакай всеки ден
и дори да свършат днес
чакащите мен.
Чакай ме, ще дойда пак,
не желай късмет
на забравилите как
бе светът ни в ред.
Нека вярват майка, син
в туй, че съм умрял,
и другари до един
да приседнат в жал,
люто вино мойта прах
помен щом обвий...
Чакай ме. Не бързай, с тях
глътчица не пий.
Чакай, ще се върне тук
образът ми блед.
Щом съм на смъртта напук,
ще решат: „Късмет!”
Кой ще разбере това –
клада как гаси,
чакайки, ме призова,
с вяра ме спаси.
Само с теб ще знаем как
оживял съм тук –
чакаше ме пак и пак
както никой друг.
* Симонов посвещава стихотворението на актрисата Валентина Серова, която става негова съпруга.
Красимир Георгиев http://www.stihi.ru/2012/09/04/5107
==============
Коллаж мой – на основе фото из интернета
Свидетельство о публикации №116082001137