Ламар Гора
Лалю Маринов Пончев/ Ламар (1898-1974 г.)
Болгарские поэты
Перевод: Лев Дымов
Ламар
ГОРА (перевод с болгарского языка на русский язык: Лев Дымов)
Я на горе стою, где море света,
где столько рек берет свое начало!
А по земле идет хмельное лето,
травой зеленой покрывая скалы.
И звезды тихо падают в озера.
Лес напевает песенку простую.
А я пришел в задумчивые горы,
чтоб встретить свою осень золотую.
Я вековую мудрость в песне слышу,
я чувствую в ней свежесть и прохладу.
...Зовет гора меня все выше, выше,
вселяя в сердце дерзость и отвагу.
Стоит гора в величье молчаливом
и утопает в сини беспредельной.
А там, внизу, поля неторопливо
сплетают золотое ожерелье.
И вот оттуда, сверху, из вселенной,
гора седые реки шлет на землю,
чтоб напоить своей водою пенной
леса и долы, что под солнцем дремлют,
я остаюсь наедине с природой
и не могу на горы наглядеться.
Я думаю: „Великая свобода
дана здесь человеческому сердцу!”
Болгария моя шумит лесами.
И слушают задумчивые горы,
как реки озорными голосами
поют, и звезды падают в озера.
Свидетельство о публикации №116081900009
С благодарностью,
Мария
Мария Григорьевна Кириллова 19.08.2016 18:22 Заявить о нарушении