27 сонет Шекспира
Чтоб дать в ней отдых членам утомленным.
Окончен тела труд, но мыслей канитель
Ведет мой ум, по тропам потаенным.
Из дальних мест, где я нашел покой,
К тебе опять паломником иду…
Глаза, что сомкнуты ночною пеленой,
Я раскрываю, глядя в темноту.
И вновь, в душе рождаются виденья -
Как наяву, твой образ предо мной.
Ночные чудеса и превращенья –
Тебя я вижу снова молодой…
Покоя не найдут: днем - тело, ум -во сне,
Ради тебя одной… и это нужно мне.
Weary with toil, I haste me to my bed,
The dear repose for limbs with travel tired,
But then begins a journey in my head,
To work my mind, when body's work's expired;
For then my thoughts (from far where I abide)
Intend a zealous pilgrimage to thee,
And keep my drooping eyelids open wide,
Looking on darkness which the blind do see;
Save that my soul's imaginary sight
Presents thy shadow to my sightless view,
Which, like a jewel (hung in ghastly night),
Makes black night beauteous, and her old face new.
Lo thus by day my limbs, by night my mind,
For thee, and for myself, no quiet find.
Свидетельство о публикации №116081905529