Скитание души 1. Молитва
William Shakespeare. 1600 г
Меж двух миров, на грани смутной тайны
Мерцает жизни странная звезда.
Как наши знанья бедны и случайны!
Как многое сокрыто навсегда!
Джордж Гордон Байрон, 1823 г
(Перевод К. Бальмонта)
Погост миров в мерцаньи странном
Без меры, массы и времён,
В астрале космоса туманном,
Загадкой жизни наделён.
6. Исцеление, 2016 г
I
1. Молитва
Молилась мать Отцу и Сыну,
Святому духу, – и, - "Аминь",
"Живые помощи" просила,
Роняя глаз небесных синь.
На шею мне надела крестик:
"Ты повторяй за мной, сынок,
С тобой помолимся мы вместе,
Ты ТАМ не будешь одинок".
Я ощущал себя частицей,
Летящим призраком во тьме,
И незнакомых предков лица
Являлись, как виденья, мне.
Потом ужасные созданья
Из непроглядных тёмных сфер
В архитектуре мирозданья,
Как порождение химер,
Пытались высосать остатки
Тепла материи живой.
Я слышал голос в этой схватке:
"Сынок, не бойся, я с тобой"
В пространстве сумрачного сна.
Душа металась и дрожала
Химеры ядовитой жало
Пыталась обойти она.
И в это жуткое мгновенье,
Когда уже не отвернуть,
Скачком в другое измеренье.
Душа нашла спасенья путь.
(Продолжение следует)
Иллюстрации из интернета.
Искренняя благодарность всем авторам.
Свидетельство о публикации №116081905189
Сильное стихотворение, затрагивает струны Души!
Успехов вам в вашем творчестве и вообще в жизни!
С уважением, Ирина.
Ирина Ландес 05.09.2016 14:30 Заявить о нарушении
Анатолий Пинигин 05.09.2016 20:28 Заявить о нарушении