Песни-3. Гейне
Ich wandelte unter den Baeumen
Mit meinem Gram allein;
Da kam das alte Traeumen,
Und schlich mir ins Herz hinein.
Wer hat euch dies Woertlein gelehret,
Ihr Voeglein in luftiger Hoeh'?
Schweigt still! wenn mein Herz es hoeret,
Dann tut es noch einmal so weh.
»Es kam ein Jungfraeulein gegangen,
Die sang es immerfort,
Da haben wir Voeglein gefangen
Das huebsche, goldne Wort.«
Das sollt ihr mir nicht mehr erzaehlen,
Ihr Voeglein wunderschlau;
Ihr wollt meinen Kummer mir stehlen,
Ich aber niemanden trau.
--------------------------------------------------
«Песни-3» Генрих Гейне
Я под деревьями бродил
Один в тоске своей,
И сердце мне разбередил
Плач птичий из ветвей.
Кто научил вас дивно петь,
Жильцы лесных ветвей?
Молчите! Лучше умереть,
От пенья лишь больней.
«Младая дева лесом шла, -
Твердят они одно, -
И это пенье нам дала:
Нам нравится оно».
Ах, лучше пойте, пойте всласть,
О ней не говоря!
Хотите боль мою украсть,
Но вам не верю я! (19.08.2016)
------------------------------------
Я бродил под деревьями, будто во сне,
Я в скорби печально бродил,
И мечтанья из прошлого шли ко мне,
Их поток мою грудь бередил.
О, быстрые пташки! Кто вас научил
Той песне, что в выси поёте?
Молчите! Мне крик ваш сердце пронзил,
Мне больно. Молчите в полёте!
«Мы видели деву одну с высоты,
Она медленно шла и пела,
Слова её песни были просты,
И мы подхватили их смело».
Не расскажете больше вы мне ничего,
Слышу в пении хитрость саму;
Хотите страдания вы моего,
Но я не верю я никому.
(4.12.2014)
Свидетельство о публикации №116081902490
Классный перевод. Мне очень понравился.
А есть ли и мелодия к песни?
С приветом,
Марко
Марко Элерт 19.08.2016 23:32 Заявить о нарушении
Ольга Кайдалова 20.08.2016 11:39 Заявить о нарушении