Весь мир заснеженный лежит - перевод
Нет ничего для счастья.
Забытым дерево стоит,
Давно опали листья.
Лишь ветер в тишине ночной
То дерево качает,
Тревожит дерева покой –
Оно не замечает.
Мечтает о весне оно,
О зелени, истоках,
Где вновь, в цветы погружено,
Поёт во славу Бога.
2011-2012
Перевод с немецкого Joseph von Eichendorff „Verschneit liegt rings die ganze Welt…“
Verschneit liegt rings die ganze Welt,
ich hab' nichts, was mich freuet,
verlassen steht der Baum im Feld,
hat l;ngst sein Laub verstreuet.
Der Wind nur geht bei stiller Nacht
und r;ttelt an dem Baume,
da r;hrt er seinen Wipfel sacht
und redet wie im Traume.
Er tr;umt von k;nft'ger Fr;hlingszeit,
Von Gr;n und Quellenrauschen,
Wo er im neuen Bl;ten-Kleid
Zu Gottes Lob wird rauschen.
~ Joseph von Eichendorff 1788-1857 ~
Свидетельство о публикации №116081604615