Летние цветы 15. Ира Свенхаген. с немецкого

Wie Kletten hingen mir die Worte an,
Die du mir nachriefst, damals im August.
Ich war so gluecklich. Voller Sommerlust.
Und du hat viel zu viel von mir gewusst.

Wie Kletten, fest im Haar verfangen -
Inzwischen ist schon so viel Zeit vergangen,
Doch immer wenn ich in den Spiegel schaue,
Weiss ich, dass ich dir niemals mehr vertraue.

Das er dir auch gefiel, ist mir nicht aufgefallen.
Du sagtest nur, ich sei hereingefallen
Auf einen Typ, der nur sich selber liebt.
Und diesen Sommer mit mir uebt.

Kletten im Haar. Verdorb'ne Sommerlust.
Ich glaube du hast viel zu viel von mir gewusst.

Слова на мне повисли, как репьи,
Когда ты в августе опять меня позвал.
Так счастлива была. Веселья летний бал.
Ты слишком хорошо меня познал.

Ты, как репей, вцепился в волос мой.
Хоть много времени прошло от встреч с тобой,
Когда я в зеркало на всё взгляну опять,
Я знаю, что тебе не стоит доверять.

Но не заметил ты, что не любил,
Сказав, что в заблужденье введен был
Тем парнем, что в себя всегда влюблён,
Но этим летом был со мною он.

Репейник в волосах. Испорчен летний бал.
Ты слишком хорошо меня познал.


Рецензии
Большое спасибо за перевод, Иосиф!
Рада, что Вам нравиться мой стихи импрессии.
С уважением и наилучшими пожеланиями

Ира Свенхаген   16.08.2016 15:40     Заявить о нарушении
Ира, спасибо. Рад, что понравился перевод.

Иосиф Бобровицкий   16.08.2016 16:25   Заявить о нарушении